Les résultats d'une enquête sur la nutrition effectuée à Waat font apparaître un taux élevé de malnutrition et de mortalité chez les enfants de moins de 5 ans, imputable au manque d'aliments. | UN | وكشفت دراسة استقصائية للتغذية عن ارتفاع معدل سوء التغذية والوفيات بين اﻷطفال دون سن الخامسة، وبسبب انعدام الغذاء. |
Il faut se féliciter de l'intérêt accru pour la question de la nutrition au niveau international. | UN | وينبغي أن يكون تزايد الطابع الدولي للتغذية محل ترحيب. |
A Marka et Zarqa, les centres existants ont été agrandis; à Husn, un centre d'alimentation d'appoint désaffecté et, à Talbiyeh, une ancienne unité de production artisanale, ont été transformés en centres d'activités féminines. | UN | وتم تحويل مركز غير مستخدم للتغذية الاضافية في الحصن، ووحدة للحرف اليدوية سابقا في الطالبية، الى مركزين لبرامج المرأة. |
À Marka et Zarqa, les centres existants ont été agrandis; à Husn, un centre d'alimentation d'appoint désaffecté et, à Talbiyeh, une ancienne unité de production artisanale, ont été transformés en centres d'activités féminines. | UN | وتم تحويل مركز غير مستخدم للتغذية الاضافية في الحصن، ووحدة للحرف اليدوية سابقا في الطالبية، الى مركزين لبرامج المرأة. |
:: Vaccination contre la rougeole et création de six centres de nutrition au Niger; | UN | :: قدمت لقاحات ضد الحصبة وأنشأت ستة مراكز للتغذية في النيجر. |
En 2010, des repas ont été distribués à un million d'enfants âgés de six à 12 ans dans le cadre du programme global de nutrition scolaire. | UN | وفي عام 2010، تم في إطار البرنامج الشامل للتغذية المدرسية توفير الأغذية لمليون طفل تتراوح أعمارهم بين 6 سنوات و 12 سنة. |
Objectif 1 : Save the Children a fait de ses programmes relatifs à la nutrition et aux modes de subsistance une priorité dans 22 pays. | UN | الهدف 1: يضع التحالف الدولي لإنقاذ الطفولة ضمن أولوياته برامجه للتغذية وكسب الرزق في 22 بلداً. |
À cet égard, nous notons avec plaisir qu'il ait été déclaré que l'Institut de recherche St. John de Bengaluru, a été désigné premier centre de collaboration avec l'AIEA pour la nutrition. | UN | وفي هذا السياق، يسعدنا أن نلاحظ تعيين معهد سانت جون للبحوث في بنغالورو، باعتباره أول مركز للتغذية متعاون مع الوكالة. |
En outre, il encourage le Conseil national de la nutrition et de l'enfance à poursuivre ses travaux concernant l'élaboration d'une politique nationale d'allaitement au sein. | UN | كما تشجع اللجنة المجلس الوطني للتغذية والأطفال على أن يواصل أعماله لوضع سياسة وطنية للرضاعة الطبيعية. |
Il faudrait prévoir des indicateurs nationaux de l'insécurité alimentaire et créer des conseils nationaux de la nutrition. | UN | ويجب إدراج مؤشرات وطنية عن انعدام الأمن الغذائي وإنشاء مجالس وطنية للتغذية. |
Des services sont aussi prévus pour contrôler l'état de santé des enfants et mettre en oeuvre des programmes d'alimentation d'appoint. | UN | وتقدم أيضا خدمات لمراقبة صحة اﻷطفال وبرامج للتغذية التكميلية. |
Le Nicaragua était aussi doté d'un programme d'alimentation scolaire durable qui était considéré comme un programme modèle par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. | UN | كذلك لدى نيكاراغوا برنامج مستدام للتغذية في المدارس أشارت إليه منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة كبرنامج نموذجي. |
Il inclut les programmes d'alimentation scolaire, les projets de nutrition communautaires et les projets de création de revenus | UN | ويشمل البرنامج برامج للتغذية المدرسية، ومشاريع للتغذية المجتمعية، ومشاريع لتوليد الدخل. |
Le rendement d'élimination par destruction (RED) a dépassé 99,9999 % au taux d'alimentation en PCB le plus élevé. | UN | وكانت كفاءة التدمير والإزالة أفضل من 99.9999 في المائة عند أعلى معدل للتغذية بثنائي الفينيل متعدد الكلور. |
Les services de santé maternelle et un projet de nutrition bénéficiaient également de cette coopération. | UN | كما قُدِّم الدعم من خلال التعاون إلى خدمات صحة الأم ومشروع للتغذية. |
À cette fin, un comité technique national de nutrition collabore avec l'UNICEF, la Banque mondiale et Save the Children. | UN | ولهذا الغرض، أُنشئت لجنة تقنية وطنية للتغذية تعمل بالتعاون مع اليونيسيف، والبنك الدولي، والتحالف الدولي لإنقاذ الطفولة. |
Néanmoins, le gouvernement avait mis en place des programmes de nutrition, encourageait la médecine préventive et concentrait actuellement ses efforts sur la lutte contre le choléra. | UN | ومع ذلك، أنشأت الحكومة برنامجا للتغذية وسعت إلى تشجيع الطب الوقائي كما ركزت على مكافحة الكوليرا. |
Aquifère non captif Aquifère dont la nappe se trouve à la pression atmosphérique et qui reçoit une alimentation | UN | مستودع مياه جوفية غير محصور: مستودع مياه جوفية يكون فيه منسوب المياه عند مستوى الضغط الجوي ومفتوحا للتغذية |
Dans 6 000 établissements, on offrait gratuitement de la nourriture à 900 000 personnes à revenu modeste, et 4 millions d'enfants bénéficiaient du programme de repas scolaires. | UN | وهناك 000 6 دار لتوزيع الغذاء المجاني و000 900 شخص من ذوي الدخل المنخفض، وكذا برنامج للتغذية المدرسية يستفيد منه 4 ملايين طفل. |
Des informations adaptées devraient être fournies aux jeunes mères sur l'alimentation et les soins de santé, tant pour elles-mêmes que pour leur nourrisson. | UN | وينبغي توفير معلومات صحية تعد خصيصاً لصغار الأمهات بشأن السلوك الصحيح للتغذية ورعاية صحتهن وصحة أطفالهن. |
En particulier, des efforts concertés s'imposent pour lutter contre la malnutrition et assurer la mise en oeuvre d'une politique nutritionnelle nationale pour l'enfance. | UN | كما ينبغي، بشكل خاص، بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية وضمان تنفيذ سياسة وطنية للتغذية لصالح اﻷطفال. |
Grâce à son programme nutritionnel, l'OMS a pu lutter contre le fort taux de mortalité touchant 9 000 enfants de moins de 5 ans. | UN | وتمكنت منظمة الصحة العالمية من خلال برنامجها للتغذية من التصدي لارتفاع معدل الوفيات في صفوف 000 9 طفل دون سن الخامسة. |
Cependant, cette ration ne répond pas aux besoins nutritionnels minimums. | UN | ولكــن هـــذه الحصـــة لا تفـــي بالحاجة اﻷساسية للتغذية التي يحتاجها الانسان. |
Lieutenant, accueillez les nouveaux arrivants et amener les ici se nourrir. | Open Subtitles | المساعد المؤتمن، إذهب حيّ القادمين الجدّد ويقودهم هنا للتغذية. |
Collaborant avec le programme national d'alimentation scolaire, le PAM a fourni des rations alimentaires quotidiennes à 1,1 million d'enfants. | UN | وقدّم برنامج الأغذية العالمي، الذي كان يعمل مع البرنامج الوطني للتغذية المدرسية، حصص إعاشة يومية لـ 1.1 مليون طفل. |
. Outre la compilation et la diffusion d'informations, le SCN favorise la coordination des activités interinstitutions en matière de lutte contre la malnutrition. | UN | وإلى جانب جمع وتعميم المعلومات، تعزز اللجنة الفرعية للتغذية الأنشطة المنسقة المشتركة بين الوكالات التي تهدف إلى خفض سوء التغذية. |
Deux études nutritionnelles sont également prévues en collaboration avec le Ministère de la santé avant la fin de cette année. | UN | ومن المخطط أيضا القيام مع وزارة الصحة قبل نهاية العام بإجراء مسحيْن للتغذية. |