Le Rapport du CCQAB se félicite de l’approche mais s’interroge sur le pourcentage de couverture. | UN | وقد رحب تقرير اللجنة الاستشارية بالنهج وإن تساءل عن النسبة المئوية للتغطية. |
Cela reflète aussi la couverture et les intérêts multisectoriels concernant les utilisations des océans. | UN | وهذا أيضا انعكاس للتغطية والمصالح المتعددة القطاعات فيما يتعلق باستخدام المحيطات. |
Actuellement, la couverture vaccinale dépasse 95 % pour tous les vaccins. | UN | وقد بلغت النسبة الحالية للتغطية بالتحصين 95 في المائة. |
Donc le tueur a déclenché l'incendie pour couvrir son meurtre ? | Open Subtitles | إذن قام القاتل بإشعال الحريق للتغطية على جريمة القتل؟ |
Sortir les agents du pays, ou les tuer pour les couvrir. | Open Subtitles | إخراج العملاء من البلاد او قتلهم للتغطية عن الامر |
:: Organisation de sessions de presse lorsqu'un chef d'État ou de gouvernement vient à l'ONU. | UN | :: اتخاذ الترتيبات للتغطية الجماعية أثناء زيارات رؤساء الدول أو الحكومات. |
Ils devaient toutefois prendre les plus grandes précautions pour éviter que la lutte contre le terrorisme ne devienne, comme la souveraineté, un concept fourre-tout utilisé pour masquer ou justifier des violations des droits de l'homme. | UN | بيد أن على الدول أن تتوخى أكبر قدر من العناية في كفالة عدم تحول مكافحة الإرهاب، أكثر من السيادة، إلى مفهوم شامل يطبق للتغطية على انتهاكات حقوق الإنسان أو تبريرها. |
Il ferait mieux d'être dehors entrain de dissimuler une tonne de meurtre | Open Subtitles | يُستحسن أن يكون قد خرج للتغطية على جريمة قتل جماعية. |
Les tirs n'étaient pas un accident, et les vols n'étaient que des histoires de couverture. | Open Subtitles | لا, طلقات النار لم تكن حادثة و عمليات السرقة كان قصص للتغطية |
couverture des services d'électricité dans une sélection de pays, 2005 | UN | النسبة المئوية للتغطية بالكهرباء في بلدان مُختارة لعام 2005 |
couverture des services de télécommunications | UN | النسبة المئوية للتغطية بخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية |
Taux net de couverture par niveau ou type d'enseignement et par sexe (2009/10) | UN | المعدل الصافي للتغطية حسب المستوى أو النوع التعليمي وحسب نوع الجنس، 2009/2010 |
Ce montant correspond à la couverture actuelle de ces soins, qui est loin d'être complète. | UN | ويدعم هذا المستويات الحالية، لكن الناقصة للتغطية. |
Cependant, des efforts restent à faire pour avoir une couverture adéquate. | UN | ولا بدّ مع ذلك من بذل المزيد من الجهود والمساعي تحقيقاً للتغطية الكافية. |
Tous ces véhicules ont sommairement été peints en jaune pour couvrir leurs couleurs militaires d'origine. | UN | وجرى طلاء جميع هذه المركبات بشكل رديء باللون الأصفر للتغطية على الألوان العسكرية الأصلية. |
Au lieu de jouer à la loterie clandestine pour couvrir leur non respect et leurs ambitions, ils doivent abandonner leur politique et leurs actions de désarmement anti-nucléaire et respecter réellement leurs obligations. | UN | وبدلا من ممارسة هذه الدول للعبة الأرقام للتغطية على عدم امتثالها وطموحاتها، يلزمها أن تتخلى عن سياساتها وإجراءاتها المناهضة لنزع السلاح النووي والوفاء حقا بالتزاماتها. |
Utilisant le Herald pour couvrir les Perturbations. | Open Subtitles | أستخدمت جريدة الهيرالد للتغطية على الاضطرابات |
D'avoir tué quelqu'un ou de m'avoir utilisé pour te couvrir ? | Open Subtitles | لقتلك أحدهم، ام لاستغلالي للتغطية على الأمر |
:: Organisation de sessions de presse lorsqu'un chef d'État ou de gouvernement vient à l'ONU. | UN | :: اتخاذ الترتيبات للتغطية الجماعية أثناء زيارات رؤساء الدول أو الحكومات. |
Le Nathan James utilise de la fumée pour masquer leur localisation. | Open Subtitles | السفينة تستخَدم دخانًا للتغطية عن موقعها |
Si l'on considère ce qui précède, il semble bien que ses allégations concernant les biens culturels ne soient qu'une tentative de dissimuler les propres méfaits, passés et présents, qui lui sont imputables à Chypre. | UN | ونظرا لما سلف ذكره، فإن مزاعم الجانب القبرصي اليوناني بشأن الممتلكات الثقافية تبدو محاولة للتغطية على سوء صنيعه في قبرص ماضيا وحاضرا. |
Un programme détaillé des transmissions en direct et des reportages électroniques sera diffusé aux clients. | UN | وسيزوّد الزبائن سلفا بجدول زمني مفصل للتغطية الحية للأنباء وتغطيتها باللغة الانكليزية. |
Grâce aux médias ayant couvert ces événements, Al-Qaida sait maintenant que nous sommes capables de retrouver la trace et de surveiller les activités financières susmentionnées. | UN | وكنتيجة للتغطية الإعلامية لتلك الأحداث، بات تنظيم القاعدة يدرك الآن قدرتنا على تتبع ورصد هذا النشاط المالي. |
Les amants en ont besoin pour cacher des accidents gênants... | Open Subtitles | الأحباء بحاجة له للتغطية على الحوادث الغير متوقعة |
Sans doute une bagarre, le tueur a brûlé l'appartement pour effacer toute trace. | Open Subtitles | أظن هناك صراع والمجرم أحرق المكان للتغطية على الأدلة المتروكة |
Et vous étiez le seul disponible pour le remplacer ? | Open Subtitles | هل كنت الوحيد المتوفر للتغطية بدلا منه ؟ |