ويكيبيديا

    "للتغلب على الحواجز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour surmonter les obstacles
        
    • de surmonter les obstacles
        
    • lever les barrières
        
    • pour surmonter les barrières
        
    • lever les obstacles
        
    • à surmonter les obstacles
        
    Nombre de pays qui ont adopté des initiatives pour surmonter les obstacles commerciaux et institutionnels de l'adaptation aux changements climatiques UN عدد البلدان التي اتخذت مبادرات للتغلب على الحواجز السوقية أو المؤسسية التي تعوق التكيف مع تغير المناخ
    Une stratégie globale et intégrée de financement est nécessaire pour surmonter les obstacles et faciliter l'investissement de sources et de mécanismes publics et privés. UN ويلزم وضع استراتيجية تمويل متكاملة وشاملة للتغلب على الحواجز وتيسير الاستثمار من المصادر والآليات العامة والخاصة.
    Nous devons tous œuvrer de concert et avec détermination pour surmonter les obstacles qui entravent nos progrès et défendre loyalement la cause de la réforme. UN وعلينا جميعا أن نعمل معا من دون كلل للتغلب على الحواجز التي تقف في طريق تقدمنا، وأن نظل مخلصين لقضية الإصلاح.
    Le débat de haut niveau prévu pour l'an 2000 fournira l'occasion de mettre au point des stratégies permettant de surmonter les obstacles qui continuent de s'opposer à la mise en oeuvre intégrale des instruments internationaux dans ce domaine. UN وسيتيح الاستعراض الرفيع المستوى المعتزم إجراؤه في عام ٢٠٠٠ فرصة لوضع استراتيجيات للتغلب على الحواجز التي ما زالت تحول دون التنفيذ التام للصكوك الدولية في ذلك المجال.
    Il faudrait que les États voisins prennent conjointement des mesures judicieuses pour sécuriser leurs frontières, et que les États concernés fassent en sortent de surmonter les obstacles linguistiques à la coopération bilatérale, surtout au niveau opérationnel. UN وينبغي اتخاذ تدابير وطنية ومشتركة كافية من قبل الدول المجاورة لتأمين حدودها، وينبغي للدول ذات الصلة أن تتخذ تدابير للتغلب على الحواجز اللغوية وأن تتعاون على الصعيد الثنائي وخاصة على المستوى التنفيذي.
    Développera des arrangements afin de lever les barrières et les obstacles au transfert de technologies; UN (ج) وضع الترتيبات اللازمة للتغلب على الحواجز والعقبات في طريق نقل التكنولوجيا؛
    Concrètement, les États doivent élaborer des stratégies pour surmonter les barrières spécifiquement culturelles et géographiques. UN 78 - ومن الناحية العملية، يجب أن تضع الدول استراتيجيات للتغلب على الحواجز الثقافية والجغرافية الخاصة.
    pour surmonter les obstacles au déploiement de technologies, il a été proposé de mettre en place un mécanisme, fondé sur le jeu du marché, qui inciterait les investisseurs à transférer des technologies propres. UN وجرى اقتراح آلية لنقل تكنولوجيا مستندة إلى السوق، من شأنها أن تتيح حوافز للمستثمرين لنقل تكنولوجيات نظيفة، باعتبارها أدوات للتغلب على الحواجز التي تعترض نشر التكنولوجيا.
    Utilisés pour surmonter les obstacles financiers existants, ces instruments peuvent nettement peser sur la mobilisation et l'utilisation des fonds privés en vue du développement durable. UN وإذا استخدمت هذه الأدوات للتغلب على الحواجز المالية القائمة، فمن الممكن أن يكون لها تأثير كبير على تعبئة الأموال الخاصة واستخدامها لتحقيق التنمية المستدامة.
    L'adoption de modes de transport plus viables exige une forte coordination intra-gouvernementale et une aide de l'État pour surmonter les obstacles à l'entrée de technologies, méthodes, modèles de gestion et de professionnels d'un type nouveau. UN ويقتضي اعتماد نماذج نقل أكثر استدامة تنسيقا قويا داخل الحكومة ودعما من الدولة للتغلب على الحواجز التي تعوق دخول كل جديد من التكنولوجيا والأساليب ونماذج الإدارة والفنيين إلى البلدان المعنية.
    5. Élaborer une stratégie efficace définissant et proposant des mesures concrètes pour surmonter les obstacles au développement et au transfert de technologies. UN 5- وضع استراتيجية فعالة تحدد وتقترح تدابير محددة للتغلب على الحواجز التي تعترض تطوير التكنولوجيا ونقلها.
    Il y a eu des programmes couronnés de succès pour surmonter les obstacles à l'enseignement donné aux filles. UN 206 - وهناك برامج ناجحة للتغلب على الحواجز القائمة في سبيل تعليم الفتيات.
    Ainsi, les exposés et des débats ont reflété la diversité des démarches, stratégies et initiatives mises en œuvre pour surmonter les obstacles et les contraintes, et fourni une mine de renseignements, notamment sur les enseignements tirés de l'expérience. UN وهكذا، فقد شكلت طائفة النهُج والاستراتيجيات والمبادرات المتخذة للتغلب على الحواجز والمعوقات التي تكشّفت من العروض والمناقشات مصدرا قيّما للمعلومات والدروس المستفادة.
    Des solutions appropriées s'imposent pour surmonter les obstacles juridiques, réglementaires et autres qui entravent l'accès à la prévention, au traitement, aux soins et à un appui efficaces en matière de VIH, notamment les médicaments, les produits et services nécessaires. UN والمطلوب هو إيجاد حلول مناسبة للتغلب على الحواجز القانونية والتنظيمية وغيرها من الحواجز التي تمنع الحصول على الوقاية الفعالة من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم، بما في ذلك الأدوية والسلع والخدمات، عند الاقتضاء.
    Il est clair que si nous voulons enregistrer des progrès, nous devrons, nous, États Membres, trouver la volonté suffisante et susciter la détermination nécessaire pour surmonter les obstacles qui ont empêché jusqu'à présent la moindre avancée possible. UN ومن الواضح لنا أنه حتى يتسنى لنا اتخاذ خطوات إيجابية، يتعين علينا، نحن الدول الأعضاء، أن نجد الإرادة ونحشد التصميم اللازم للتغلب على الحواجز التي أعاقت كل تحرك قمنا به للمضي قدماً.
    Ce doit être une tribune qui centralise les idées, en vue de surmonter les obstacles qui font échec à la créativité collective et à la capacité des participants à susciter des changements positifs dans un monde d'inégalité et d'injustice. UN يجب أن تكون اللجنة الثانية محفلا تلتقي فيه الأفكار للتغلب على الحواجز التي تعترض الإبداع الجماعي من قِبل المشاركين والقدرة على توليد التغير الإيجابي في عالم يفتقر إلى المساواة والإنصاف.
    À cette fin, il faudrait étudier les moyens d'assurer l'accès aux techniques modernes de communication, notamment les transmissions par satellite et autres moyens de communication, et leur utilisation, et des mesures appropriées devraient être prises afin de surmonter les obstacles à l'éducation dans les pays en développement, et en particulier dans les pays les moins avancés, avec l'assistance de la communauté internationale. UN وتحقيقا لهذه الغاية يتعين دراسة كيفية تأمين الحصول على تكنولوجيا الاتصالات الحديثة واستخدامها، بما في ذلك النقل بواسطة السواتل، وآليات الاتصال اﻷخرى واتخاذ الاجراءات المناسبة كوسيلة للتغلب على الحواجز في ميدان التعليم في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، بمساعدة من المجتمع الدولي.
    À cette fin, il faudrait étudier les moyens d’assurer l’accès aux techniques modernes de communication, notamment les transmissions par satellite et autres moyens de communication, et leur utilisation, et des mesures appropriées devraient être prises afin de surmonter les obstacles à l’éducation dans les pays en développement, et en particulier dans les pays les moins avancés, avec l’assistance de la communauté internationale. UN وتحقيقا لهذه الغاية يتعين دراسة كيفية تأمين الحصول على تكنولوجيا الاتصالات الحديثة واستخدامها، بما في ذلك النقل بواسطة السواتل، وآليات الاتصال اﻷخرى واتخاذ الاجراءات المناسبة كوسيلة للتغلب على الحواجز في ميدان التعليم في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، بمساعدة من المجتمع الدولي.
    c) Développera des arrangements afin de lever les barrières et les obstacles au transfert de technologies; UN (ج) وضع الترتيبات اللازمة للتغلب على الحواجز والعقبات في طريق نقل التكنولوجيا؛
    Des solutions adéquates sont nécessaires pour surmonter les barrières juridiques, réglementaires et autres qui entravent l'accès à la prévention effective du VIH, au traitement, aux soins et au soutien, y compris les médicaments, les installations et les services. UN إن الحلول الملائمة ضرورية للتغلب على الحواجز القانونية والتنظيمية والحواجز الأخرى التي تحول دون الوصول بشكل فعال إلى الوقاية والعلاج والرعاية والدعم، بما في ذلك الدواء والسلع والخدمات.
    Aussi y aurait-il lieu d'adopter des stratégies de financement novatrices qui puissent lever les obstacles aux investissements privés dans les pays ou les technologies perçus comme présentant des risques financiers. UN على أنه يلزم اتباع استراتيجيات تمويل إبداعية للتغلب على الحواجز التي تعترض استثمارات القطاع الخاص في البلدان أو التكنولوجيات التي يُرى أنها تنطوي على مخاطر.
    i) Des mesures visant à surmonter les obstacles au développement et au transfert de technologies; UN `1` تدابير للتغلب على الحواجز التي تعترض سبيل تطوير التكنولوجيا ونقلها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد