ويكيبيديا

    "للتغيرات في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • évolution des
        
    • des variations des
        
    • évolution de la
        
    • des fluctuations du
        
    • aux changements dans
        
    • évolution du
        
    • des changements
        
    • des fluctuations des
        
    • des modifications des
        
    • du changement
        
    • de l'accroissement du
        
    • des modifications apportées au
        
    • aux modifications du
        
    • changements intervenus dans
        
    • des modifications apportées aux
        
    Le tableau 1 ci-après donne un aperçu de l'évolution des principales devises par rapport au dollar des États-Unis en 2006. UN ويورد الجدول 1 أدناه عرضا عاما للتغيرات في أسعار العملات الرئيسية مقابل دولار الولايات المتحدة في عام 2006.
    La capacité d'adaptation à l'évolution des technologies et des connaissances varie beaucoup d'un pays à l'autre. UN وتوجد فروق هامة بين قدرات البلدان على التكيف للتغيرات في التكنولوجيا والمعرفة.
    Les modifications à apporter aux coûts standard, correspondant à l'effet net des variations des coûts salariaux standard et des dépenses communes de personnel, a entraîné une augmentation de 6,6 millions de dollars. UN وقد نتجت عن تسويات التكاليف القياسية، التي تعكس الأثر الصافي للتغيرات في التكاليف القياسية للمرتبات والتكاليف العامة للموظفين، زيادة قدرها 6.6 مليون دولار.
    Cette composante devra être variable, en fonction des fluctuations du volume de travail dont s'accompagne l'évolution de la demande de Volontaires. UN ويحتاج هذا العنصر الى أن يكون متنوعا، وأن يتكيف مع التقلبات في حجم العمل استجابة للتغيرات في الطلب على المتطوعين.
    Cette nouvelle méthodologie sera sans doute modifiée en 2004 suite aux changements dans les processus de gestion du fait de l'introduction du système de planification des ressources. UN ويتوقع إدخال المزيد من التعديلات على هذه المنهجية في عام 2004، نتيجة للتغيرات في بيئة العمل، الناتجة عن إدخال نظام تخطيط موارد المؤسسات.
    La capacité d'adaptation à l'évolution des technologies et des connaissances varie beaucoup d'un pays à l'autre. UN وتوجد فروق هامة بين قدرات البلدان على التكيف للتغيرات في التكنولوجيا والمعرفة.
    Le tableau 1 ci-après donne un aperçu de l'évolution des principales devises par rapport au dollar des États-Unis en 2005. UN ويرد في الجدول الأول عرض عام للتغيرات في العملات الرئيسية مقابل دولار الولايات المتحدة في عام 2005.
    Ces équipes seront en mesure de s'adapter immédiatement à l'évolution des possibilités offertes par les marchés et d'en tirer profit. UN وسوف تتمكن هذه الفرق من الاستجابة فورا للتغيرات في فرص اﻷسواق والاستفادة منها.
    Ce montant s'appuie sur l'analyse des traitements effectivement versés et reflète l'effet net des variations des coûts salariaux, des dépenses communes de personnel et des taux de contribution du personnel. UN وهذا الرقم ينبني على تحليل بيانات جدول المرتبات الفعلي ويعكس الأثر الصافي للتغيرات في تكاليف المرتبات القياسية وتكاليف الموظفين العامة ومعدلات الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين.
    60. On trouvera au tableau II.21 une analyse des variations des coûts afférents à l'exécution du programme et à l'appui administratif sur le terrain et au Siège, toutes sources de fonds confondues. UN 60- يرد في الجدول الثاني - 21 تحليل للتغيرات في تكاليف إنجاز البرامج والدعم الإداري في ميزانيات الميدان والمقر بالنسبة إلى جميع مصادر التمويل.
    M. Annan a souligné qu'un mandat souple permettait à une opération d'être plus efficace et de mieux s'adapter à l'évolution de la situation sur le terrain. UN وأكد على أن وجود ولاية مرنة يعزز من قدرة العمليات على أن تكون فعالة وقادرة على الاستجابة للتغيرات في الميدان.
    La stratégie de commercialisation continuera d'évoluer et sera ajustée en fonction de l'évolution de la demande et des besoins. UN وستظل استراتيجية التسويق تتطور وستهيأ استجابة للتغيرات في الطلبات والاحتياجات.
    Il en résulte que les prévisions de recettes varient en fonction des fluctuations du dollar des États-Unis. UN وهذا يعني أن إسقاطات اﻹيرادات حساسة للتغيرات في قيمة دولار الولايات المتحدة.
    Au plus haut niveau, l'administration doit s'adapter aux changements dans le Gouvernement et être efficient en anticipant les événements à long terme et en élaborant des stratégies axées vers l'avenir. UN ويجب أن تستجيب اﻹدارة، على أعلى المستويات، للتغيرات في إدارة الحكم وأن تتصف بالكفاءة في استباق التطورات الطويلة المدى وفي رسم الاستراتيجيات ذات التوجـــه المستقبلي.
    Une même marge de variation de 5 à 10 % devrait être autorisée pour permettre à chacune des monnaies les ajustements rendus nécessaires par l'évolution du marché. UN وينبغي تحديد نطاق مشترك لفرادى العملات يتراوح ما بين 5 و 10 في المائة لتعديلها وفقا للتغيرات في السوق.
    Dans ce contexte, quelques experts ont dit que le recensement par la CNUCED des changements apportés aux politiques nationales était très utile. UN وفي هذا السياق، سلّم بعض الخبراء بأن مجموعة بحوث وتحليلات الأونكتاد للتغيرات في السياسات الوطنية تُعتبر مفيدة جداً.
    Seule la juste valeur des portefeuilles d'obligations varie en fonction des fluctuations des taux d'intérêt, toutes les obligations étant classées comme instruments financiers disponibles à la vente. UN وتخضع القيمة العادلة لحافظة السندات فقط للتغيرات في القيمة العادلة نتيجة التغيرات في أسعار الفائدة، نظراً لأن جميع السندات تصنف باعتبارها أدوات مالية متاحة للبيع.
    On trouvera aux paragraphes 17 à 24 du présent rapport l’explication des modifications des hypothèses de coût prises en compte aux fins du calcul du montant initial des crédits ouverts. UN ٤ - ويرد في الفقرات من ١٧ إلى ٢٤ من هذا التقرير توضيح تفصيلي للتغيرات في بارامترات تقدير التكاليف المفترضة في حساب الاعتمادات اﻷولية.
    Incidence potentielle du changement d'hypothèses essentielles servant à calculer les obligations au titre des prestations définies UN الأثر المحتمل للتغيرات في بعض الافتراضات الرئيسية المستخدمة في قياس الالتزامات المحددة الاستحقاقات وتكاليف الاستحقاقات
    Les crédits demandés pour les pensions des anciens juges, dont le montant est actuellement estimé à 2 020 000 dollars, sont donc provisoires et font apparaître une augmentation de 16 400 dollars imputable à l'effet net de l'accroissement du nombre de juges retraités et de veuves de juges, et ils serviraient à financer les pensions de ceux-ci, conformément à la résolution 45/250 B. UN ولذلك فإن احتياجات المعاشات التقاعدية المقدرة حاليا بمبلغ ٠٠٠ ٠٢٠ ٢ دولار هي احتياجات مؤقتة وتشمل زيادة قدرها ٤٠٠ ١٦ دولار ناتجة عن اﻷثر الصافي للتغيرات في أعداد القضاة المتقاعدين وأرامل القضاة وتغطي استحقاقات للقضاة المتقاعدين وأرامل القضاة، وفقا للقرار ٤٥/٢٥٠ باء.
    Surveillance internationale et évaluation des modifications apportées au champ d'application du régime de contrôle des substances institué par la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes (1988) UN للتغيرات في نطاق مراقبـــة المواد الخاضعة للمراقبـة بموجــــب اتفاقية اﻷمـــــم المتحدة لمكافحة الاتجـــــار
    En supposant une réaction rapide des marchés aux modifications du régime d’incitations en place dans des marchés souvent non développés, la réussite escomptée des programmes susmentionnés a été fréquemment surestimée, leur réalisation étant marquée par de coûteuses distorsions et par la mise en évidence de leur caractère inopérant. UN وبافتراض سرعة الاستجابات السوقية للتغيرات في نظام الحوافز باﻷسواق التي لم تتطور تطورا جيدا في أغلب اﻷحيان، يلاحظ أن النجاح المتوقع لهذه البرامج كثيرا ما يتسم بالمغالاة، مما يؤدي إلى تحريفات باهظة التكلفة وإلى عدم فعالية تنفيذ السياسات.
    Toutefois, les changements intervenus dans le climat international, et en particulier la fin de la guerre froide, ont très nettement amélioré les perspectives de progresser dans la négociation d'un traité interdisant les essais nucléaires. UN ومع هذا، ونتيجة للتغيرات في المناخ العالمي ولا سيما مع انتهاء الحرب الباردة فإن احتمالات إحراز تقدم في المفاوضات بشأن معاهدة تحظر إجراء التجارب النووية مشرقة جدا.
    Il demande que figure dans les futurs documents budgétaires une brève explication des modifications apportées aux montants des dépenses prévues pour les postes et des autres dépenses qu'il n'examine pas séparément. UN وتطلب اللجنة أن تتضمن عروض الميزانية مستقبلا تفسيرا موجزا للتغيرات في الموارد الخارجة عن الميزانية المتعلقة بالوظائف وغير المتعلقة بها والتي لا تخضع لاستعراض مستقل من قبل اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد