ويكيبيديا

    "للتفاهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme convenu
        
    • accord auquel
        
    • ce
        
    • convenu lors
        
    • compréhension
        
    • entente
        
    • d'accord
        
    • raisonner
        
    À la même séance, comme convenu lors de consultations préalables, le Conseil a décidé d'adresser une invitation à M. B. Lynn Pascoe, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, en vertu de l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire. UN وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة، توجيه دعوة، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى السيد ب. لين باسكو، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية.
    À la même séance, comme convenu lors de consultations préalables, le Conseil a également décidé d'adresser une invitation à M. Valentin Inzko, Haut-Représentant pour la Bosnie-Herzégovine, en vertu de l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire. UN وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس أيضا، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة، توجيه دعوة، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى السيد فالنتين إنزكو، الممثل السامي للبوسنة والهرسك.
    À la même séance, comme convenu lors de consultations préalables, le Conseil a également décidé d'adresser une invitation à M. Sergio Duarte, Haut-Représentant pour les affaires de désarmement, en vertu de l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire. UN وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس أيضا، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة، توجيه دعوة، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى السيد سيرجيو دوارتي، الممثل السامي لشؤون نزع السلاح.
    Le Conseil de sécurité se réunit conformément à l'accord auquel il est parvenu lors de ses consultations préalables. UN ويجتمع المجلس وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    Tu m'as toujours reproché d'être trop négligent à ce sujet, Lex. Open Subtitles للتفاهم كأب وإبنه لطالما قلت إني غير جاد بهذا
    À la même séance, comme convenu lors de consultations préalables, le Conseil a décidé d'adresser une invitation à M. B. Lynn Pascoe, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, en vertu de l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire. UN وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة، توجيه دعوة، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى السيد ب. لين باسكو، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية.
    À la même séance, comme convenu lors de consultations préalables, le Conseil a décidé, en vertu de l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire, d'adresser une invitation à M. Haile Menkerios, Sous-Secrétaire général aux affaires politiques. UN وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة، توجيه دعوة، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى السيد هايلي منكريوس، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية.
    À la même séance, comme convenu lors de consultations préalables, le Conseil a décidé, en vertu de l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire, d'adresser une invitation à M. B. Lynn Pascoe, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques. UN وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة، توجيه دعوة، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى السيد ب. لين باسكو، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية.
    À la même séance, comme convenu lors de consultations préalables, le Conseil a également décidé, en vertu de l'article 39 de son Règlement intérieur provisoire, d'adresser une invitation à M. Valentin Inzko, Haut-Représentant pour la Bosnie-Herzégovine. UN وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس أيضا، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة، توجيه دعوة، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى السيد فالنتين إنزكو، الممثل السامي للبوسنة والهرسك.
    comme convenu lors des consultations préalables du Conseil, le Président a invité l'Observateur permanent de la Suisse auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer au débat sans droit de vote. UN ودعا المجلس، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة، المراقب الدائم لسويسرا لدى اﻷمم المتحدة إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    comme convenu lors de consultations préalables, le Conseil a entendu une déclaration de M. Frederick J. T. Chiluba, Président de la République de Zambie. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، استمع إلى بيان موجز أدلى به رئيس جمهورية زامبيا، فريدريك ج.
    comme convenu lors des consultations préalables du Conseil, l'Observateur permanent de la Suisse auprès de l'Organisation des Nations Unies a été également invité, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، دُعي أيضا المراقب الدائم لسويسرا لدى الأمم المتحدة، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    comme convenu lors de consultations préalables, le Président a invité l'Observateur permanent de la Suisse auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer au débat, sans droit de vote. UN ووفقا للتفاهم المتوصل إليه في مشاورات سابقة، دعا الرئيس كذلك المراقب الدائم لسويسرا لدى الأمم المتحدة إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    comme convenu lors de consultations préalables, le Président a invité, conformément à l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, M. Olara Otunnu, Représentant spécial du Secrétaire général pour la protection des enfants en période de conflit armé. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه في المجلس في مشاوراته السابقة، دعا الرئيس أيضا، بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، أولارا أوتونو ، ممثل الأمين العام الخاص لشؤون الأطفال والصراعات المسلحة.
    comme convenu lors de ses consultations préalables, le Conseil de sécurité s'est réuni avec le Comité ministériel de l'Organisation de la Conférence islamique. UN واجتمع مجلس الأمن مع اللجنة الوزارية لمنظمة المؤتمر الإسلامي وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة.
    comme convenu lors des consultations préalables du Conseil, le Président a adressé une invitation à Paul Kagame, Président du Rwanda. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وجه رئيس مجلس الأمن الدعوة إلى بول كاغامي، رئيس رواندا.
    Le Conseil se réunit conformément à l'accord auquel il est parvenu lors de ses consultations préalables. UN ويجتمع المجلس وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    C'est dans ce contexte que s'ouvrent de nouveaux horizons et des perspectives meilleures de compréhension entre les nations. UN وفي هذا السياق، نواجه اليوم آفاقا جديدة واحتمالات أفضل للتفاهم بين اﻷمم.
    Autrement dit, le monde et les Nations Unies ont commencé à rechercher et à trouver des formules modernes d'entente entre les Etats et des solutions nouvelles pour les problèmes qui persistent. UN وبعبارة أخرى أن العالم واﻷمم المتحدة قد بدآ يبحثان عن صيغ جديدة للتفاهم بين الدول وعن حلول جديدة للمشاكل القائمة.
    Conformément à cette approche, il a été signé en 1994 un mémorandum d'accord entre le Pakistan, la République islamique d'Iran et le PNUCID. UN ووفقا لهذا النهج، سبق توقيع مذكرة للتفاهم في عام ١٩٩٤ بين باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية والبرنامج.
    Je suis allé au village lui téléphoner pour la raisonner, mais c'était une erreur. Open Subtitles ذهبت إلى القرية وخابرتها للتفاهم معها وأعتقد أنها كانت غلطة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد