ويكيبيديا

    "للتفاهم المتبادل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compréhension mutuelle
        
    • 'accord mutuel
        
    • entente mutuelle
        
    Cet événement historique exprime le meilleur des traditions de compréhension mutuelle et de coexistence pacifique des peuples de la région. UN ويأتي ذلك الحدث التاريخي تعبيرا عن أفضل الممارسات للتفاهم المتبادل والتعايش السلمي بين شعوب المنطقة.
    Il faut redoubler d'efforts pour arriver à une meilleure compréhension mutuelle entre les races et les groupes ethniques grâce à des activités comme les échanges de jeunes. UN وينبغي بذل جهود إضافية تعميقا للتفاهم المتبادل بين الأجناس والمجموعات العرقية بوسائل من بينها التبادل بين الشباب.
    Cet alliage logique de réalisme et d'idéalisme est le fondement de la compréhension mutuelle et de la concorde à l'avenir. UN فهذا الجمع المنطقي بين الواقعية والمثالية هو اﻷساس الصالح للتفاهم المتبادل والاتفاق في المستقبل.
    À travers notre contribution au débat, nous sommes conscients que nos délibérations représentent une partie importante du travail initial en vue de jeter la base de la compréhension mutuelle. UN وإذ نشارك في هذه المناقشة فإننا ندرك أن مداولاتنا جزء هام من بداية إرساء الأساس للتفاهم المتبادل.
    C'est avec une émotion tout aussi vive que nous avons pris note de la décision d'Israël et du Royaume de Jordanie de signer la Déclaration de Washington, le 25 juillet dernier, qui reflète les aspirations des deux peuples et des deux gouvernements à trouver des formules d'accord mutuel qui mettraient fin à leurs divergences de fond. UN إن هذا القرار يعبر عن تطلعات الشعبين والحكومتين ويسعى ﻹيجاد صيغ للتفاهم المتبادل الذي من شأنه أن يضع نهاية للخلافات الجوهرية.
    C'est exactement ce que fait notre équipe chargée de l'appui à l'élaboration de la Constitution, et ce genre d'assistance peut également être apporté en d'autres domaines où la compréhension mutuelle, l'accommodement et le compromis sont indispensables au progrès. UN وهذا النوع من المساعدة يمكن أن يمتد إلى مجالات أخرى للتفاهم المتبادل والتوافق والحلول الوسط الضرورية لإحراز تقدم.
    Une telle connaissance peut poser les fondements de la compréhension mutuelle, de la coexistence et de la coopération constructives, afin que nous puissions édifier un monde où la paix repose sur la justice et le progrès. UN وهذا التفهم يشكل أرضية للتفاهم المتبادل والتعايش البنَّاء والتعاون من أجل عالم يسوده السلام المبني على العدل والتقدم.
    En tant que coauteur de ce projet de résolution, l'Allemagne reconnaît l'importance du sport en tant que vecteur de compréhension mutuelle et de dialogue entre les peuples. UN تدرك ألمانيا، بصفتها مشاركا في تقديم مشروع القرار، أهمية الرياضة كوسيلة للتفاهم المتبادل والحوار بين الشعوب.
    Dans notre angoisse, nous nous sommes tournés vers les Nations Unies, cette instance mondiale de compréhension mutuelle entre les peuples, Organisation dont nous sommes l'un des Membres fondateurs. UN لقد توجهنا وسط آلامنا الــى اﻷمـم المتحدة، المؤسسة العالمية للتفاهم المتبادل بين شعوب العالم، وهي منظمة كنا نحن من أعضائهــا المؤسسين اﻷوائل.
    Consacrées à diverses crises et opérations ainsi qu'à des questions thématiques plus larges comme la lutte contre le terrorisme et la coopération interinstitutionnelle, ces réunions ont contribué à forger une compréhension mutuelle. UN وساعدت هذه الاجتماعات على إرساء أرضية للتفاهم المتبادل عن طريق تناول أزمات وعمليات محددة، إضافة إلى موضوعات أوسع نطاقا، تشمل مكافحة الإرهاب والتعاون المؤسسي.
    Aucun règlement d'un différend ne saurait constituer la base d'une compréhension mutuelle si les parties ne sont pas convaincues que leurs droits et leur dignité ont été garantis. UN وليس في مستطاع أي تسوية لأي صراع أن توفر أساسا للتفاهم المتبادل ما لم يشعر جميع الأطراف بأن حقوقهم وكرامتهم قد ضُمنت تماما.
    La promotion du dialogue et de la coopération entre les religions et les cultures conduit à un accroissement de la compréhension mutuelle et de la coexistence pacifique des peuples dans le monde et bénéficie à la diversité mondiale et au progrès commun de l'humanité. UN وإن النهوض بالحوار والتعاون بين الأديان وبين الثقافات مشجع للتفاهم المتبادل المحسن وللتعايش السلمي بين شعوب العالم ومفيد للتنوع على كوكبنا وللتقدم العام للجنس البشري.
    Le Japon a accueilli des stagiaires à l'École nationale des gardes-côtes dans le but de renforcer les capacités du personnel des gardes-côtes et d'approfondir la compréhension mutuelle avec les pays dont sont originaires les stagiaires. UN قبلت اليابان التحاق متدربين بأكاديميتها لخفر السواحل دعما منها لبناء قدرة خفر السواحل في بلدانهم وتعميقا للتفاهم المتبادل بينها وبين تلك البلدان.
    La question du Sahara occidental peut être réglée sur la base du plan d'autonomie récemment proposé par le Maroc, lequel plan ouvre de réelles perspectives de compréhension mutuelle. UN ويمكن حل مسألة الصحراء الغربية على أساس خطة الحكم الذاتي التي اقترحها المغرب مؤخراً، والتي تمثل فرصة حقيقية للتفاهم المتبادل.
    Tout en appuyant les nobles objectifs qui visent à assurer la sécurité humaine des personnes qui se trouvent en situation de vulnérabilité, nous estimons que la paix et la sécurité internationales ne sont réalisables que si l'on élimine d'abord les inégalités et les injustices, et si l'on œuvre à la recherche de terrains d'entente et de compréhension mutuelle. UN وإذ نؤيد الأهداف النبيلة لتحقيق الأمن البشري للناس الذين يجدون أنفسهم في حالات الضعف، فإننا نؤمن بأن السلام والأمن الدوليين لا يمكن تحقيقهما إلا من خلال القضاء على عدم المساواة والظلم وتعزيز أسس مشتركة للتفاهم المتبادل.
    53. La compréhension mutuelle entre différents groupes linguistiques est encouragée dans les programmes d'enseignement du slovène, de la géographie, de l'histoire, des études sociales et d'éducation civique et morale. UN 52- ويُروج للتفاهم المتبادل بين المجموعات اللغوية المختلفة في مناهج اللغة السلوفينية والجغرافيا والتاريخ والدراسات الاجتماعية والتربية المدنية والأخلاق والثقافة المدنية.
    Réaffirmant la nécessité de renforcer constamment la coopération, la coordination et la concertation entre les États membres, à tous les échelons, afin de créer la plate-forme appropriée pour la compréhension mutuelle et contribuer à l'adoption d'une position unifiée sur les questions qui interpellent le monde musulman, UN وإذ يؤكد مجددا ضرورة الاستمرار في تعزيز التعاون والتنسيق والتشاور بين الدول الأعضاء على جميع المستويات، من أجل توفير الأرضية المناسبة للتفاهم المتبادل فيما بينها والمساهمة في تبني موقف موحد من القضايا التي تهم العالم الإسلامي،
    En outre, étant donné qu'il est de plus en plus urgent de développer un sentiment de respect pour autrui, qui peut sous-tendre la compréhension mutuelle, l'amitié et la paix, nous devons continuer à favoriser et à promouvoir le dialogue entre les civilisations pendant la soixante-deuxième session. UN وفضلا عن ذلك، وبسبب وجود حاجة ملحة متنامية إلى تطوير إحساس باحترام الآخر، الأمر الذي يمكن أن يوفر أساسا للتفاهم المتبادل والصداقة والسلام، يجب أن نستمر في تقدمنا نحو تعزيز الحوار بين الحضارات خلال الدورة الثانية والستين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد