L'article XVIII de l'AGCS instituait néanmoins un cadre de négociation d'engagements additionnels concernant certains aspects de la réglementation. | UN | بيد أن المادة الثامنة عشرة من الاتفاق العام توفر إطاراً للتفاوض في وضع التزامات إضافية بشأن قضايا تنظيمية محددة. |
Nous souhaiterions que soit créé sans tarder un comité spécial doté d'un mandat de négociation sur cette question. | UN | ونود أن نرى مبادرة مبكرة إلى إنشاء لجنة مخصصة تُسند إليها ولاية للتفاوض بشأن هذه المسألة. |
La règle du consensus protège suffisamment le point de vue exprimé par un membre quelconque sur des thèmes de négociation concrets. | UN | وتوفﱢر قاعدة توافق اﻵراء حماية كافية للموقف الوطني ﻷي عضو من اﻷعضاء فيما يتعلق بالقضايا الموضوعية للتفاوض. |
Conférence des Nations Unies pour la négociation d'un | UN | مؤتمر الأمم المتحدة للتفاوض على اتفاق يخلف الاتفاق |
Elle n'a même pas réussi à établir un comité spécial pour négocier une interdiction des matières fissiles ni convenir de la portée des négociations. | UN | بل إنه لم يتمكن حتى من إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض على حظر المواد الانشطارية أو للموافقة على مجرد نطاق هذه المفاوضات. |
Le Comité spécial a été chargé de négocier un traité universel. | UN | ولقد منحت اللجنة المخصصة ولاية للتفاوض على معاهدة شاملة. |
Réaffirmant le rôle central de la Conférence du désarmement en tant qu'instance multilatérale unique pour les négociations sur le désarmement, | UN | وإذ تؤكد من جديد الدور الرئيسي لمؤتمر نزع السلاح بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح، |
PROPOSITION DE MANDAT de négociation D'UN INSTRUMENT JURIDIQUEMENT CONTRAIGNANT | UN | مقترح بشأن ولاية للتفاوض على صك ملزم قانوناً يتناول |
De tels accomplissements démontrent de façon éloquente l'intérêt de la Conférence du désarmement comme véritable forum de négociation. | UN | وتبرز هذه الإنجازات في أبهى صورها في أهمية مؤتمر نزع السلاح بصفته منتدى للتفاوض كامل الأهلية. |
M. Havelock Brewster, Mécanisme de négociation régionale des Caraïbes (Guyana) | UN | السيد هافيلوك بريوستر، الآلية الكاريبية للتفاوض الإقليمي، غيانا |
Ce cycle comportant des négociations sur les politiques à suivre, il faut que le programme de travail autorise un temps suffisant de négociation. | UN | وبما أن الدورة تنطوي على مفاوضات تتعلق بالسياسة العامة، فإن برنامج العمل يجب أن يتيح وقتا كافيا للتفاوض. |
Outre les travaux internationaux au sein de l'Organe de négociation intergouvernemental de la Convention, le REDEH était aussi actif au Brésil. | UN | وإلى جانب العمل الدولي على صعيد الهيئة الحكومية الدولية للتفاوض بشأن الاتفاقية، قامت الشبكة أيضا بأنشطة في البرازيل. |
L'Australie compte sur la Conférence du désarmement en tant qu'unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement. | UN | إن أستراليا تنظر إلى مؤتمر نزع السلاح على أنه المحفل البارز الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح. |
Nous attachons une grande importance à la Conférence du désarmement, unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement. | UN | وقد علقنا أهمية بالغة على المؤتمر بصفته الهيئة الوحيدة المتعددة الأطراف للتفاوض في ميدان نزع السلاح. |
Conférence des Nations Unies pour la négociation d'un | UN | مؤتمر الأمم المتحدة للتفاوض على اتفاق يخلف الاتفاق |
Cela signifie que des organes subsidiaires peuvent être créés pour négocier de nouveaux traités. | UN | ويعني ذلك أنه يمكن إنشاء هيئات فرعية للتفاوض على معاهدات جديدة. |
Le Comité spécial a été chargé de négocier un traité universel. | UN | ولقد منحت اللجنة المخصصة ولاية للتفاوض على معاهدة شاملة. |
Réaffirmant le rôle central de la Conférence du désarmement en tant qu'instance multilatérale unique pour les négociations sur le désarmement, | UN | وإذ تؤكد من جديد الدور الرئيسي لمؤتمر نزع السلاح بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح، |
Le droit du peuple palestinien à l'autodétermination n'est pas négociable. | UN | وذكرت أن حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير هو حق غير قابل للتفاوض. |
Elles aident parfois à négocier les conditions d'emploi et à obtenir un contrat de travail avant le départ. | UN | وفي بعض الحالات تقدم المساعدة للتفاوض على شروط العمل وتأمين الحصول على عقد العمل قبل المغادرة. |
Comme suite à ces réunions, les États Membres ont été invités à identifier des points négociables pouvant servir de base aux négociations intergouvernementales. | UN | وعقب هذين الاجتماعين، دُعيت الدول الأعضاء إلى تحديد عناصر قابلة للتفاوض يمكن أن تشكل أساسا للمفاوضات الحكومية الدولية. |
Notant que les rapports nationaux, les partenariats, les centres d'apprentissage, les manifestations parallèles et les autres avancées obtenues hors du cadre des négociations menées au sein de la Commission ont favorisé la cause du développement durable, | UN | وإذ تنوه بمساهمة التقارير الوطنية، والشراكات، ومراكز التعلم والمناسبات الجانبية، وغيرها من النتائج غير القابلة للتفاوض لعمل اللجنة في النهوض بقضية التنمية المستدامة، |
A notre grande surprise, les Emirats arabes unis ont exigé certaines conditions préalables aux négociations qui étaient totalement inacceptables. | UN | ولكن لدهشتنا الكبيرة، وضع طرف اﻹمارات العربية المتحدة للتفاوض بعض الشروط المسبقة غير المقبولة بتاتا. |
Le point de vue selon lequel le sujet se prêtait davantage à une négociation politique qu'à un exercice de codification et de développement progressif a également été réitéré. | UN | وقد أعيد التأكيد أيضاً على أن الموضوع أنسب للتفاوض السياسي منه للتدوين والتطوير التدريجي. |
Adoption d'un programme de travail complet et équilibré pour la Conférence du désarmement et création des organes subsidiaires chargés de mener des négociations sur les quatre questions fondamentales. | UN | اعتماد برنامج عمل شامل ومتوازن لمؤتمر نزع السلاح، وإنشاء هيئات فرعية للتفاوض بشأن القضايا الأساسية الأربع. |
En se fondant sur ces dernières, le Président présentera un projet de déclaration qui fera l'objet de négociations à la troisième session du Comité préparatoire. | UN | وعلى أساس هذه المشاورات، سيقدم الرئيس مشروع بيان للتفاوض بشأنه خلال الدورة الثالثة للجنة التحضيرية. |
Au demeurant, l'autodétermination est un droit inaliénable et imprescriptible qui ne se négocie pas. | UN | والواقع أن الطابع الجوهري لحقه في تقرير المصير غير قابل للتصرف وليس قابلا للتفاوض. |