ويكيبيديا

    "للتفاوض حول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour négocier
        
    • de négocier
        
    • la négociation
        
    • négocier les
        
    • prêtée à
        
    • de négociation
        
    • négociations sur
        
    • négocié
        
    • visant à négocier
        
    Ce qui était maintenant indispensable c'était une forte dose de volonté politique pour négocier les engagements. UN وما يلزم اﻵن هو توفﱡر جرعة قوية من اﻹرادة السياسية للتفاوض حول اﻹلتزامات.
    L'Australie se félicite de la décision adoptée par la Conférence de créer un comité spécial pour négocier ce traité. UN وترحب استراليا بحرارة بالمقرر الذي اتخذه المؤتمر بإنشاء لجنة مخصصة للتفاوض حول هذه المعاهدة.
    Le moment est venu de négocier un tel traité, afin de régler les problèmes de prolifération nucléaire. UN وقد حان الوقت للتفاوض حول هذه المعاهدة الآن من أجل معالجة مشكلة الانتشار النووي.
    La Conférence du désarmement est l'instance naturelle pour la négociation de tous ces traités. UN إن مؤتمر نزع السلاح محفل طبيعي للتفاوض حول كل هذه المعاهدات.
    :: Action précoce sur les positions de force nucléaire, avec une attention particulière prêtée à l'abandon, autant que faire se peut, de la position en < < lancement-sur-alerte > > des armes nucléaires; UN :: اتخاذ إجراء مبكر في مسألة وضع القوة النووية، مع إعطاء انتباه خاص للتفاوض حول نقل الأسلحة، بقدر الإمكان، من وضعية " الإطلاق بناء على تحذير " .
    Deuxièmement, je tiens à préciser que nous préférerions naturellement un mandat de négociation sur la question de l'espace et non le simple examen que proposent les cinq Ambassadeurs. UN ثانيا، أود أن أشير إلى أننا نفضل بالطبع وضع صلاحيات للتفاوض حول الفضاء وليس نهجا للنقاش، كما اقترح ذلك السفراء الخمسة.
    Leur récente rencontre à New York aux fins de discuter des questions d'immigration a été constructive et a montré qu'ils étaient disposés à entamer des négociations sur la levée de l'embargo et à instaurer entre eux de meilleures relations. UN ولقد كان لقاؤهما اﻷخير في نيويورك للتفاوض حول مسائل الهجرة بناء نظرا ﻷنه كان دليلا واضحا على قدرتهما الكامنة على البدء في مفاوضات تفضي إلى رفع الحصار وتحسين العلاقات.
    Surtout, ces capacités sont une condition préalable pour négocier la marge d'action spécifiquement palestinienne qui est nécessaire pour concrétiser la vision du développement palestinien. UN وهذه القدرة هي، قبل كل شيء، شرط مُسبق للتفاوض حول اكتساب حيز السياسات اللازم لتحقيق رؤية التنمية الفلسطينية.
    Il est ici pour négocier un arrangement commercial, mais il prend son temps, et je crois que c'est pour rester avec moi. Open Subtitles انه هنا للتفاوض حول صفقة تجارية ولكنه يماطل فيها، واعتقد انه يفعل ذلك للبقاء معي.
    Le Mémorandum de Charm el Cheikh a remis sur les rails la mise en oeuvre des accords antérieurement conclus et fixé un calendrier ambitieux pour négocier la conclusion définitive de ce conflit tenace entre les deux peuples. UN فمذكرة شرم الشيخ تعيد تنفيذ الاتفاقات السابقة إلى مسارها الصحيح، وتتيـح جـدولا زمنيا طموحا للتفاوض حول التوصل إلى نهاية دائمة للصراع الذي طال أمده بين الشعبين.
    Les efforts déployés dans le cadre du Cycle d'Uruguay de l'OMC pour négocier un accord multilatéral sur l'acier portant sur les subventions et d'autres questions n'ont pas abouti. UN ولم تفلح الجهود التي بُذلت أثناء جولة أوروغواي التي عقدتها منظمة التجارة العالمية للتفاوض حول اتفاق متعدد الأطراف بشأن الصلب، في معالجة مسألة الإعانات وغيرها من القضايا.
    Le général Baril continuera de rencontrer les parties dans la région afin de négocier un accès accru des organisations à vocation humanitaire à l'est du Zaïre. UN وسوف يواصل الجنرال باريل الاجتماع الى اﻷطراف في المنطقة للتفاوض حول زيادة إمكانية وصول المنظمات اﻹنسانية الى مناطق أبعد داخل شرق زائير.
    Le Canada a expressément proposé à la Conférence du désarmement de créer un comité spécial pour lui confier le mandat de négocier une convention visant à interdire la militarisation de l'espace. UN لقد اقترحت كندا على وجه التحديد في مؤتمـر نـزع السلاح إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض حول اتفاقيـة تحظر تسليح الفضاء الخارجي.
    C'est pourquoi il importe de créer un organe chargé de négocier un instrument juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité négatives. UN ولذلك فمن الضروري إنشاء هيئة للتفاوض حول صك ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    La Conférence du désarmement a été créée au cours de cette session extraordinaire en tant qu'organe responsable de la négociation d'un désarmement, y compris sur les questions susmentionnées. UN وقد أنشأت تلك الدورة الاستثنائية مؤتمر نزع السلاح للتفاوض حول نزع السلاح بما في ذلك المسائل السالفة الذكر.
    L'initiative marocaine pour la négociation d'un statut d'autonomie de la région du Sahara est une voie appropriée pour le règlement de ce différend. UN وقال إن المبادرة المغربية للتفاوض حول دستور للحكم الذاتي لمنطقة الصحراء تشكل مساراً مناسباً نحو تسوية النزاع.
    J'espère que tu es prêt à négocier les termes et conditions de ton abandon. Open Subtitles آمل أنّك مستعد للتفاوض حول شروط وأحكام إستسلامك
    :: Action précoce sur les positions de force nucléaire, avec une attention particulière prêtée à l'abandon, autant que faire se peut, de la position en < < lancement-sur-alerte > > des armes nucléaires; UN :: اتخاذ إجراء مبكر في مسألة وضع القوة النووية، مع إعطاء انتباه خاص للتفاوض حول نقل الأسلحة، بقدر الإمكان، من وضعية " الإطلاق بناء على تحذير " .
    Je tiens à souligner à nouveau que la question du désarmement nucléaire devrait bénéficier de la priorité, ainsi que l'a décidé la communauté internationale — et que la seule instance de négociation à cet égard est la Conférence du désarmement. UN وكما ذكرت قبل ذلك، وأؤكد مرة أخرى أن موضوع نزع السلاح النووي في نظرنا يجب أن يحظى باﻷولوية التي وافق عليها المجتمع الدولي، والمحفل الوحيد للتفاوض حول نزع السلاح هو مؤتمر نزع السلاح.
    C'est dans cet esprit que nous avons demandé l'ouverture de négociations sur une convention internationale juridiquement contraignante qui interdirait la production ou la mise au point de tous autres types d'armes de destruction massive susceptibles de remplacer les armes biologiques, chimiques ou nucléaires. UN وهذا ما يدعونا إلى الدعوة للتفاوض حول معاهدة دولية ملزمة قانوناً بحظر انتاج أو تطوير أية أسلحة أخرى للدمار الشامل كبدائل للأسلحة البيولوجية والكيمائية والنووية.
    On a donc négocié l'Accord sur le programme international de conservation de dauphins (APICD), qui est entré en vigueur en 1999 et dont le secrétariat est assuré par la CITT. UN وقد أدى ذلك للتفاوض حول الاتفاق المتعلق بالبرنامج الدولي للحفاظ على الدلفين، الذي دخل حيز النفاذ في عام 1999، والذي توفر أمانته لجنة البلدان الأمريكية للتون المداري.
    La société civile demande qu'il soit mis fin aux accords commerciaux inéquitables et que les PMA résistent aux efforts des pays développés visant à négocier des accords commerciaux réciproques. UN ويدعو المجتمع المدني إلى وضع حد لاتفاقات التجارة غير العادلة، وإلى قيام أقل البلدان نموا بمقاومة الجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة النمو للتفاوض حول اتفاقيات تجارية تقوم على المعاملة بالمثل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد