La réunion avait offert l'occasion de réfléchir sur 49 ans de collaboration entre l'UNICEF et l'OMS. | UN | وقالت إن هذا الاجتماع أتاح فرصة للتفكير مليا في ٤٩ سنة من التعاون بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية. |
La réunion avait offert l'occasion de réfléchir sur 49 ans de collaboration entre l'UNICEF et l'OMS. | UN | وقالت إن هذا الاجتماع أتاح فرصة للتفكير مليا في ٤٩ سنة من التعاون بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية. |
Il a souligné qu'il convenait de réfléchir attentivement à la façon dont il serait possible d'élargir la clientèle du Bureau sans que cela ait des conséquences imprévues et fâcheuses. | UN | وشدد على الحاجة للتفكير مليا في كيفية توسيع قاعدة عملاء مكتب خدمات المشاريع دون التسبب في نتائج ضارة وغير مقصودة. |
Ils donnent également aux membres actuels du Conseil l'occasion de réfléchir à leurs travaux dans un cadre informel. | UN | كما توفر السلسلة لأعضاء المجلس الحاليين فرصة للتفكير مليا في ما يضطلعون به من عمل، وذلك في إطار غير رسمي. |
C'est une occasion de réfléchir sur la situation, une situation d'occupation continue, qui a dépossédé le peuple palestinien et lui a imposé des souffrances et une tragédie indicibles depuis des décennies. | UN | كما إنه مناسبة للتفكير مليا في هذا الوضع وفي الاحتلال المستمر، الذي سلب الشعب الفلسطيني دياره وأخضعه على امتداد عقود من الزمان لمعاناة ومآس يعجز عنها الوصف. |
C'est pour nous l'occasion de célébrer mais également de réfléchir sur les contributions apportées à l'élaboration de la Convention, sur les réalisations obtenues et sur les défis rencontrés au cours des deux dernières décennies. | UN | والمناسبة جديرة بالاحتفال. وهي أيضا مناسبة للتفكير مليا في الإسهامات المقدمة لتطوير الاتفاقية؛ وفي المنجزات والتحديات خلال عقدين من الخبرة. |
Par ailleurs, ces séminaires ont constitué une tribune permettant de réfléchir aux perspectives régionales concernant la ratification et la mise en oeuvre et d'identifier des besoins spécifiques, mais aussi d'explorer les possibilités de satisfaire ces besoins. | UN | وإضافة إلى ذلك، وفرت الحلقات الدراسية منبرا للتفكير مليا في منظورات اقليمية تتعلق بالتصديق والتنفيذ ولتحديد احتياجات معيّنة، إضافة إلى بحث خيارات للاستجابة لتلك الاحتياجات. |
Dans sa déclaration, il a notamment indiqué que cette journée offrait l'occasion à la communauté internationale de réfléchir au rôle qu'elle devait jouer ainsi qu'aux contributions qu'elle devait apporter à la réalisation de l'objectif de deux États. | UN | وقال الممثل، ضمن جملة أمور، إن اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني فرصة للمجتمع الدولي للتفكير مليا في دوره وإسهاماته في الدفع باتجاه تحقيق الهدف المتوخى من الرؤية الداعية إلى دولتين. |
Ils donnent également aux membres actuels du Conseil l'occasion de réfléchir à leurs travaux dans un cadre informel. Ils sont destinés à compléter la réunion d'information annuelle de l'UNITAR, qui porte sur certains aspects des travaux du Conseil. | UN | وما فتئت السلسلة توفر أيضا لأعضاء المجلس الحاليين فرصة للتفكير مليا في عملهم في إطار غير رسمي.والهدف من حلقات العمل هو تكملة الإحاطات السنوية التي يقدمها معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بشأن جوانب عمل المجلس. |
Mon pays a exprimé son appui à ces propositions avisées mais, en même temps, il estime que vu les circonstances actuelles, il importe particulièrement de réfléchir profondément à l'importance du rôle que les organisations internationales devraient jouer en tant que constructeurs d'un monde de paix et de réalisateurs d'un développement pour tous les peuples. | UN | وقد أعربت بلادي عن التأييد لهذه المقترحات الحكيمة، ولكننا، في الوقت نفسه، نعتبر أن الظروف الحالية هامة بشكل خاص وأن هذه فرصة للتفكير مليا في ملاءمة زيادة التأكيد على الدور الذي ينبغي للمنظمات الدولية أن تضطلع به باعتبارها بانية لعالم من السلم والتنمية لجميع الشعوب. |
3. La présente session de la Conférence générale offre également l’occasion de réfléchir sur le rôle que pourrait jouer l’ONUDI pour promouvoir l’industrialisation axée sur le développement durable. | UN | ٣- ومضت قائلة ان دورة المؤتمر العام تشكل أيضا مناسبة للتفكير مليا في الدور الذي يمكن لليونيدو أن تؤديه في النهوض بالتصنيع من أجل التنمية المستدامة. |
En mettant l’accent sur les succès remportés en faveur des droits de l’homme à l’occasion du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme, elle rappela que c’était aussi l’occasion de réfléchir aux nombreuses violations des droits fondamentaux perpétrées contre les femmes et les enfants. | UN | ودعت إلى لفت الاهتمام إلى المكاسب التي تحققت في سنة الاحتفال هذه بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وقالت إنها مناسبة للتفكير مليا في فظاعات حقوق اﻹنسان الكثيرة المرتكبة ضد اﻷطفال والنساء. |
En mettant l'accent sur les succès remportés en faveur des droits de l'homme à l'occasion du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, elle rappela que c'était aussi l'occasion de réfléchir aux nombreuses violations des droits fondamentaux perpétrées contre les femmes et les enfants. | UN | ودعت إلى لفت الاهتمام إلى المكاسب التي تحققت في سنة الاحتفال هذه بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وقالت إنها مناسبة للتفكير مليا في فظاعات حقوق اﻹنسان الكثيرة المرتكبة ضد اﻷطفال والنساء. |
La célébration par l'Assemblée générale des Nations Unies du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille le 6 décembre 2004, a offert une occasion importante de réfléchir au rôle fondamental que joue la famille. | UN | 5 - إن احتفال الجمعية العامة بالذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة في 6 كانون الأول/ديسمبر 2004 أتاح فرصة هامة للتفكير مليا في الدور الأساسي للأسرة. |
Le stage est ouvert aussi aux membres qui siègent déjà au Conseil, pour leur donner l'occasion de réfléchir à leurs travaux dans un cadre exempt de tout formalisme. Il vise à compléter la session d'information sur divers aspects de l'activité du Conseil que l'UNITAR organise tous les ans. | UN | وما برحت السلسلة توفر أيضا لأعضاء المجلس الحاليين فرصة للتفكير مليا في عملهم في إطار غير رسمي.وقد صممت حلقات العمل من أجل تكملة الإحاطات السنوية التي يقدمها معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بشأن بعض جوانب عمل المجلس. |
Ils donnent également aux membres actuels du Conseil l'occasion de réfléchir à leurs travaux dans un cadre informel. Ils sont destinés à compléter la réunion d'information annuelle de l'UNITAR, qui porte sur certains aspects des travaux du Conseil. | UN | وما برحت السلسلة توفر أيضا لأعضاء المجلس الحاليين فرصة للتفكير مليا في عملهم في إطار غير رسمي.وقد صممت حلقات العمل بحيث تكون مكملة للإحاطات السنوية التي يقدمها معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث بشأن بعض جوانب عمل المجلس. |
Le débat sur le rapport du Conseil est l'occasion pour les États Membres de réfléchir à l'importance du rôle du Conseil et à la façon dont son efficacité peut encore être améliorée et ceci, dans le contexte d'une promotion de la transparence des travaux du Conseil. | UN | وتتيح المناقشة المتعلقة بتقرير المجلس فرصة أمام الدول الأعضاء للتفكير مليا في أهمية دور المجلس والكيفية التي يمكن بها زيادة كفاءته وفعاليته. وينبغي النظر إلى ذلك في سياق تعزيز الشفافية في أعمال المجلس. |
Même si nous n'avons pas pu commémorer le cinquantième anniversaire de la Commission par une session de fond en 2002, cette année de repos nous a donné l'occasion de réfléchir aux différents événements survenus en 2001 et 2002, en particulier les attentats terroristes du 11 septembre 2001 - et d'en évaluer les incidences sur le processus de désarmement et sur la sécurité mondiale. | UN | وبالرغم من أننا لم نتمكن من الاحتفال بالذكرى الخمسين لإنشاء الهيئة بعقد دورة موضوعية في عام 2002، فقد وفّر لنا عام من التأجيل فرصة للتفكير مليا في مختلف أحداث عامي 2001 و 2002 - لا سيما الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/ سبتمبر 2001 - ولتقييم آثار تلك الأحداث على عملية نزع السلاح وعلى الأمن العالمي. |
M. İlkin (Turquie)(parle en anglais): Je voudrais tout d'abord, Monsieur le Président, vous remercier d'avoir convoqué ce débat conjoint, qui nous fournit une occasion opportune et utile de réfléchir à la réforme du Conseil de sécurité. | UN | السيد إلكين (تركيا) (تكلم بالانكليزية): بادئ ذي بدء، أود أن أشكركم، سيدي الرئيس، على عقد هذه المناقشة المشتركة، التي تتيح لنا فرصة حسنة التوقيت ومفيدة للتفكير مليا بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
10. La célébration en 1998 du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme devrait fournir l'occasion de réfléchir sur l'expérience acquise et de réaffirmer la volonté de bâtir une nouvelle culture des droits de l'homme pour le siècle nouveau. | UN | ١٠ - ولاحظ قائلا إن الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٨ من شأنه أن يتيح الفرصة للتفكير مليا في الخبرة المكتسبة وإعادة تأكيد الالتزام بإقامة ثقافة لحقوق اﻹنسان من أجل القرن الجديد. |