Ces rapports sont tous des mises à jour des rapports précédents sur ces régions. | UN | وكل هذه التقارير عبارة عن تحديث للتقارير السابقة عن هذه المناطق. |
L'examen fait suite à des rapports précédents du CCI sur les progrès accomplis au cours de ces 10 dernières années pour renforcer la fonction d'investigation dans les organismes des Nations Unies. | UN | أُجري هذا الاستعراض كمتابعة للتقارير السابقة التي أعدَّتها وحدة التفتيش المشتركة بشأن الرقابة، لتحديد التقدم المحرز على مدى العقد الماضي في تعزيز وظيفة التحقيق في مؤسسات الأمم المتحدة. |
C'est dans ce contexte qu'est soumis le présent rapport, qui constitue une mise à jour des rapports précédents sur la question de la peine de mort. | UN | ويقدَّم هذا التقرير في هذا السياق كتحديث للتقارير السابقة المتعلقة بمسألة عقوبة الإعدام. |
8. Le présent rapport met à jour les rapports précédents du Secrétaire général à l'Assemblée générale sur l'état de l'environnement dans l'Antarctique. | UN | ٨ - ويعتبر هذا التقرير استكمالا للتقارير السابقة التي قدمها اﻷمين العام الى الجمعية العامة بشأن حالة البيئة في انتاركتيكا. |
Venant compléter les rapports précédents la présente section rend compte des principales mesures prises par le Tribunal en exécution de sa stratégie d'achèvement des travaux. | UN | ٢٢ - يمثّل الفرع التالي تكملةً للتقارير السابقة وهو يلقي الضوء على العناصر الرئيسية في الجهود التي تبذلها المحكمة من أجل التقيّد باستراتيجيتها للإنجاز. |
Le présent rapport s'inscrit dans le prolongement des précédents rapports de la Conférence des Parties en la matière, et fournit des renseignements de caractère général et décrit les progrès accomplis dans l'étude de procédures et de mécanismes institutionnels permettant de régler les questions de mise en œuvre, en application de l'article 27 de la Convention. | UN | أُعِدَّ هذا التقرير على سبيل المتابعة للتقارير السابقة لمؤتمر الأطراف حول هذه المسألة، إذ يقدم معلومات أساسية ويعرض التقدم المحرز في دراسة الإجراءات والآليات المؤسسية لحل المسائل المتصلة بالتنفيذ وفقاً للمادة 27 من الاتفاقية. |
Au nombre de ces ajustements, il a été proposé que les États parties soumettent, dans la mesure du possible, leurs rapports par voie électronique et, lorsqu'ils présentent une mise à jour annuelle, qu'ils soulignent les changements intervenus au regard des rapports précédents. | UN | وتشمل هذه التدابير البسيطة قيام الدول الأطراف، عند الإمكان، بتقديم تقاريرها إلكترونياً والعمل عند تقديم النسخ المستكملة السنوية، على إبراز التغييرات بالنسبة للتقارير السابقة. |
Au nombre de ces ajustements, il a été proposé que les États parties soumettent, dans la mesure du possible, leurs rapports par voie électronique et, lorsqu'ils présentent une mise à jour annuelle, qu'ils soulignent les changements intervenus au regard des rapports précédents. | UN | وتشمل هذه التدابير البسيطة قيام الدول الأطراف، عند الإمكان، بتقديم تقاريرها إلكترونياً والعمل عند تقديم النسخ المستكملة السنوية، على إبراز التغييرات بالنسبة للتقارير السابقة. |
En outre, l'Assemblée a examiné les moyens techniques à utiliser aux fins de la diffusion des rapports, tels que les avait définis la première Assemblée, et n'y a pas apporté de modifications, si ce n'est qu'elle a encouragé les États parties à présenter leurs rapports par la voie électronique et, pour les mises à jour annuelles, à faire apparaître clairement les changements intervenus depuis la présentation des rapports précédents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استعرض الاجتماع السبل والوسائل التقنية لتعميم التقارير كما اعتمدت في الاجتماع الأول دون إدخال تغييرات عليها باستثناء تشجيع الدول الأطراف على تقديم تقاريرها في شكل الكتروني والقيام، عند تقديم تقارير سنوية مستوفاة، بتسليط الضوء على التغييرات بالنسبة للتقارير السابقة. |
Bref récapitulatif des rapports précédents Constatations | UN | ألف - عرض موجز للتقارير السابقة |
C'est dans ce contexte qu'est soumis le présent rapport, qui constitue une mise à jour des rapports précédents et qui porte sur les travaux du Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires pour la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويُقدم هذا التقرير في السياق كتحديث للتقارير السابقة() يركز على عمل مجلس أمناء صندوق التبرعات للتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان. |
1. Présentation de son quatrième rapport par le Rapporteur spécial 294. Après avoir fait l'historique du sujet et de son examen, y compris des débats tenus à la Sixième Commission de l'Assemblée générale durant la soixante-cinquième session de celle-ci, le quatrième rapport portait, compte tenu des rapports précédents, sur les sources de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, l'accent étant mis sur les traités et la coutume. | UN | 294- بعد الإشارة إلى خلفية هذا الموضوع ونطاق النظر فيه حتى الآن، بما في ذلك المناقشات التي أجرتها اللجنة السادسة أثناء دورة الجمعية العامة الخامسة والستين، سعى التقرير الرابع - استكمالاً للتقارير السابقة - إلى تناول مسألة مصادر الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، مع التركيز على المعاهدات والعرف. |
Suite des rapports précédents sur les décisions judiciaires se rapportant à la Convention des Nations Unies sur les ventes (1980). Voir les bibliographies antérieures des écrits récents ayant trait aux travaux de la CNUDCI (A/CN.9/...). | UN | استمرار للتقارير السابقة عن قرارات المحاكم ذات الصلة باتفاقية اﻷمم المتحدة للبيع )٠٨٩١( . انظر الثبوت المرجعية السابقة بالمؤلفات الحديثة ذات الصلة بأعمال اﻷونسيترال (A/CN.9/...) |
C'est dans ce contexte qu'est soumis le présent rapport, qui constitue une mise à jour des rapports précédents sur la question de la peine de mort, à savoir une actualisation du plus récent des rapports quinquennaux du Secrétaire général, datant de 2005 (E/2005/3, et Add.1 et Corr.1), et des précédents rapports présentés par le Secrétaire général à la Commission et au Conseil (E/CN.4/2006/83, A/HRC/4/78 et A/HRC/8/11). | UN | ويُقدَّم هذا التقرير في هذا السياق كتحديث للتقارير السابقة المتعلقة بمسألة عقوبة الإعدام، بما في ذلك آخر تقرير خماسي السنوات قدمه الأمين العام في عام 2005 (E/2005/3 and Add.1 وCorr.1)، والتقارير السابقة المقدمة إلى اللجنة والمجلس (E/CN.4/2006/83 وA/HRC/4/78 وA/HRC/8/11). |
C'est dans ce schéma que s'inscrit le rapport qui suit, qui met donc à jour les rapports précédents sur la question, à savoir le plus récent des rapports quinquennaux (E/2010/10) et les rapports présentés précédemment à la Commission et au Conseil (A/HRC/4/78, A/HRC/8/11 et A/HRC/12/45). | UN | ويقدم هذا التقرير في هذا السياق كتحديث للتقارير السابقة عن مسألة عقوبة الإعدام، بما في ذلك آخر تقرير خماسي السنوات قدمه الأمين العام (E/2010/10) والتقارير السابقة المقدمة إلى اللجنة والمجلس (A/HRC/4/78، وA/HRC/8/11 وA/HRC/12/45). |
a Les écarts entre ces chiffres et ceux présentés dans l'annexe statistique des précédents rapports sur les objectifs du Millénaire pour le développement s'expliquent par l'existence de nouvelles données, la révision des méthodes utilisées et le redécoupage des régions. | UN | (أ) تعزى الاختلافات بين هذه الأرقام والأرقام الواردة في المرفق الإحصائي للتقارير السابقة عن الأهداف الإنمائية للألفية إلى توافر بيانات جديدة، واتباع منهجيات منقحة، وتنقيح المجموعات الإقليمية. |
a Les écarts entre ces chiffres et ceux présentés dans l'annexe statistique des précédents rapports sur les objectifs du Millénaire pour le développement s'expliquent par l'existence de nouvelles données, la révision des méthodes utilisées et le redécoupage des régions. | UN | (أ) تعزى الاختلافات بين هذه الأرقام والأرقام الواردة في المرفق الإحصائي للتقارير السابقة عن الأهداف الإنمائية للألفية إلى توافر بيانات جديدة، واتباع منهجيات منقحة، وتنقيح مناطق الأهداف الإنمائية للألفية. |