Les participants ont estimé que cette introduction devait servir de modèle pour les rapports futurs. | UN | وأشار المشاركون إلى أنه يصلح أن يكون نموذجاً للتقارير المقبلة. |
Conscientes de cette lacune, certaines Parties ont indiqué que les rapports futurs devraient être plus précis et qu'il faudrait consacrer des ressources à l'amélioration des informations communiquées; | UN | وإدراكاً لهذه الفجوة، أشارت بعض اﻷطراف إلى أنه من الضروري للتقارير المقبلة أن تكون أكثر تحديداً، وأن من الضروري تخصيص الموارد اللازمة لتقديم معلومات أفضل؛ |
Pour les rapports futurs, le nombre d’indicateurs et la teneur du document seront étoffés en collaboration avec le Comité. | UN | وسيجري بالتعاون مع اللجنة زيادة عدد المؤشرات وتوسيع نطاق محتوى التقرير بالنسبة للتقارير المقبلة. |
Le Comité réitère sa demande pour les rapports à venir. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد طلبها بالنسبة للتقارير المقبلة. |
Toutefois, ces derniers auraient pu être encore plus utiles si des notes de synthèse avaient été préparées à l'avance et il a demandé au secrétariat d'en tenir compte pour les prochains exposés. III. Décisions adoptées par le Conseil d'administration | UN | غير أنه كان يمكن للمناقشات أن تكون أكثر فائدة إذا جرى توفير مذكرات موجزة قبل المناقشات، وطلب إلى الأمانة أن تضع هذا في الاعتبار بالنسبة للتقارير المقبلة. |
36. Prie le Secrétaire général d’élaborer un modèle type pour la présentation des futurs rapports sur la réforme des achats; | UN | ٣٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يضع شكلا قياسيا للتقارير المقبلة المتعلقة بإصلاح نظام الشراء؛ |
Il faudrait que les rapports futurs abordent en tant que telle la question de savoir si l'étendue des audits portant sur les projets exécutés sur le plan national est suffisante. | UN | كما ينبغي للتقارير المقبلة أن تتناول على وجه التحديد مسألة مدى كفاية التغطية بمراجعة الحسابات للمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني. |
:: Il faudrait qu'on trouve dans les rapports futurs un bilan de la situation en ce qui concerne l'élaboration et la mise en oeuvre des nouvelles directives relatives aux projets de bâtiment dirigés par le FNUAP. | UN | :: ينبغي للتقارير المقبلة أن تبين حالة وضع مبادئ توجيهية جديدة للسياسات لمشاريع التشييد التي يديرها الصندوق وتنفيذ تلك المبادئ التوجيهية؛ مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع |
Il faudrait que les rapports futurs abordent en tant que telle la question de savoir si l'étendue des audits portant sur les projets exécutés sur le plan national est suffisante. | UN | كما ينبغي للتقارير المقبلة أن تتناول على وجه التحديد مسألة مدى كفاية التغطية بمراجعة الحسابات للمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني. |
:: Il faudrait qu'on trouve dans les rapports futurs un bilan de la situation en ce qui concerne l'élaboration et la mise en oeuvre des nouvelles directives relatives aux projets de bâtiment dirigés par le FNUAP. | UN | :: ينبغي للتقارير المقبلة أن تبين حالة وضع مبادئ توجيهية جديدة للسياسات لمشاريع التشييد التي يديرها الصندوق وتنفيذ تلك المبادئ التوجيهية؛ |
Toutes les délégations se sont félicitées de la recommandation tendant à ce que les rapports futurs rendent davantage compte des résultats concrets obtenus en matière de collaboration en donnant des exemples d'initiatives réussies. | UN | ورحبت جميع الوفود بالتوصية بأن تقدم للتقارير المقبلة تفصيلات أكثر دقة وأكثر تركيزا على النتائج للتعاون مع ذكر أمثلة للمبادرات الناجحة. |
Il est recommandé que l'Institut national des bourses d'études et l'université Agostinho Neto réalisent une étude qui permettra de répartir les étudiants par sexe et par catégories professionnelles, et de faire de même les années suivantes afin que ce type d'informations soit disponible pour les rapports futurs. | UN | ويوصى بأن يجري المعهد الوطني للمنح الدراسية وجامعة أغوستنهو نيتو دراسة عن الطلبة الحاليين حسب الجنس والفئة المهنية، وأن يفعلا نفس الشيء لخريجيهما، لكي تكون هذه المعلومات متاحة للتقارير المقبلة. |
340. Prenant en considération la pratique de la Commission en matière de développement progressif du droit international et de codification, le Groupe de travail a réaffirmé que, de manière générale, les rapports futurs du Rapporteur spécial devraient s'efforcer de présenter des projets d'articles à la Commission pour examen, sur la base du cadre général arrêté en 2009. | UN | 340- وإذ وضع الفريق العامل في اعتباره ممارسة اللجنة في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، أعاد التأكيد على أن التوجه العام للتقارير المقبلة التي سيقدمها المقرر الخاص ينبغي أن يُتوخى فيه وضع مشاريع مواد تُعرض على اللجنة للنظر فيها، استناداً إلى الإطار العام المتفق عليه في عام 2009. |
Toutefois, ces derniers auraient pu être encore plus utiles si des notes de synthèse avaient été préparées à l'avance et il a demandé au secrétariat d'en tenir compte pour les prochains exposés. | UN | غير أنه كان يمكن للمناقشات أن تكون أكثر فائدة إذا جرى توفير مذكرات موجزة قبل المناقشات، وطلب إلى الأمانة أن تضع هذا في الاعتبار بالنسبة للتقارير المقبلة. |
36. Prie le Secrétaire général d’élaborer un modèle type pour la présentation des futurs rapports sur la réforme des achats; | UN | ٣٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يضع شكلا قياسيا للتقارير المقبلة المتعلقة بإصلاح نظام الشراء؛ |
2. Approuve le plan proposé pour les futurs rapports. | UN | 2 - يرحب بإطار العمل المقترح للتقارير المقبلة. |
Estimations préliminaires pour les prochains rapports du Secrétariat en préparation | UN | التقديرات الأولية للتقارير المقبلة التي لا تزال قيد الإعداد من قبل الأمانة العامة |