ويكيبيديا

    "للتقدم الذي أحرزه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des progrès accomplis par
        
    • des progrès réalisés par
        
    • les progrès réalisés par
        
    • les progrès accomplis par
        
    • progrès faits par
        
    • progrès réalisés au niveau du
        
    • progrès réalisés dans
        
    • progrès accomplis par la
        
    Il lui a échappé que le Gouvernement iranien coopérait autant que faire se peut avec les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, aussi a-t-il présenté une interprétation fallacieuse des progrès accomplis par la République islamique d'Iran. UN وتقاعس المقرر الخاص عن ملاحظة التعاون المستفيض لحكومتها مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وعرض تفسيرا معيبا للتقدم الذي أحرزه بلدها.
    Mme Ben Romdhane (Tunisie) remercie le Comité de son évaluation positive des progrès accomplis par la Tunisie dans l'application de la Convention. UN 23 - السيدة بن رمضان (تونس): أعربت للجنة عن شكرها لتقييمها الإيجابي للتقدم الذي أحرزه بلدها في تنفيذ الاتفاقية.
    32. Les délégations se sont déclarées satisfaites des progrès accomplis par la CNUCED dans l'application du thème subsidiaire III du Consensus de São Paulo. UN 32- أعربت وفود عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزه الأونكتاد في تنفيذ الموضوع الفرعي الثالث من توافق آراء ساو باولو.
    La deuxième fournit des exemples spécifiques des progrès réalisés par le PNUE au travers des bureaux régionaux. UN ويقدم الفصل الثاني أمثلة محددة للتقدم الذي أحرزه البرنامج عن طريق المكاتب الإقليمية.
    14. La délégation tanzanienne se félicite des progrès réalisés par M. James Baker et les parties au conflit sur la question du Sahara occidental. UN ١٤ - وعرض لمسألة الصحراء الغربية، فأعرب عن اغتباط الوفد التنزاني للتقدم الذي أحرزه السيد جيمس بيكر وأطراف النزاع.
    Ayant examiné les progrès réalisés par l'Office durant l'exercice biennal, le Comité a estimé que, dans l'ensemble, le passage aux nouvelles normes a été correctement géré. UN ووجد المجلس، من خلال استعراضه للتقدم الذي أحرزه مكتب الأمم المتحدة في نيروبي خلال فترة السنتين، أن عملية الانتقال تُدار على نحو مناسب بصورة عامة.
    les progrès accomplis par le Groupe de travail sont louables, mais il est indispensable que cet organe achève ses délibérations à la session en cours. UN وأعرب عن ارتياحه للتقدم الذي أحرزه فعلا الفريق العامل ولكنه حثه على محاولة إكمال مفاوضاته في الدورة الحالية.
    16. Équité entre les sexes. De nombreux intervenants ont approuvé les progrès faits par le PNUD pour atteindre les objectifs fixés en matière d'équité entre les sexes dans l'organisation. UN ١٦ - التوازن بين الجنسين - أعرب متحدثون عديدون عن التأييد للتقدم الذي أحرزه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي صوب تحقيق أهداف التوازن بين الجنسين في المنظمة.
    Le rapport donnait un bon aperçu des progrès accomplis par le PNUE dans la mise en oeuvre des recommandations du Comité. UN ٢٥٦ - وقد وجد أن التقرير يقدم استعراضا مليئا بالمعلومات للتقدم الذي أحرزه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في تنفيذ التوصيات المقدمة من اللجنة.
    Le rapport donnait un bon aperçu des progrès accomplis par le PNUE dans la mise en oeuvre des recommandations du Comité. UN ٢٥٦ - وقد وجد أن التقرير يقدم استعراضا مليئا بالمعلومات للتقدم الذي أحرزه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في تنفيذ التوصيات المقدمة من اللجنة.
    172. De nombreuses délégations ont exprimé leur satisfaction des progrès accomplis par UNIFEM sur la voie de l'assainissement de la situation financière et ont remercié l'Administrateur et la Directrice adjointe du Fonds de leurs déclarations. UN ١٧١ - أعربت وفود كثيرة عن تأييدها للتقدم الذي أحرزه صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في انتعاشه المالي وشكرت مدير البرنامج ونائبة مدير الصندوق على بيانيهما.
    172. De nombreuses délégations ont exprimé leur satisfaction des progrès accomplis par UNIFEM sur la voie de l'assainissement de la situation financière et ont remercié l'Administrateur et la Directrice adjointe du Fonds de leurs déclarations. UN ١٧٢ - أعربت وفود كثيرة عن تأييدها للتقدم الذي أحرزه صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في انتعاشه المالي وشكرت مدير البرنامج ونائبة مدير الصندوق على بيانيهما.
    Il rend compte des progrès accomplis par la coalition vers la réalisation des objectifs indiqués dans la résolution 940 (1994). UN ويتضمن التقرير وصفا للتقدم الذي أحرزه اﻹئتلاف في سعيه إلى تحقيق اﻷهداف التي حددها القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(.
    Il rend compte des progrès accomplis par la coalition vers la réalisation des objectifs énoncés dans la résolution 940 (1994). UN ويتضمن التقرير وصفا للتقدم الذي أحرزه الائتلاف في سعيه إلى تحقيق اﻷهداف التي حددها القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(.
    Rapport sur l'examen à mi-parcours des progrès réalisés par les membres sur la voie de la réalisation de l'objectif 2000, décembre 1995 UN تقرير عن استعراض منتصف المدة للتقدم الذي أحرزه اﻷعضاء نحو تحقيق هدف عام ٢٠٠٠. كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥
    Je voudrais exprimer, en particulier mes remerciements aux deux Vice-Présidents pour leur évaluation précise des progrès réalisés par le Groupe de travail officieux et pour les propositions énoncées dans leur rapport, qui a été distribué en tant que document officiel. UN وأود أن أعرب بصفة خاصة عن شكري لنائبي الرئيس على تقييمهمــا الدقيق للتقدم الذي أحرزه الفريق العامل غير الرسمــي وعلى الاقتراحات الواردة في تقريرهما الذي عمــم بصفتــه وثيقة غير رسمية.
    Le Président et le Premier Ministre du Myanmar demandent instamment qu'il soit mis fin à la présentation de projets de résolution ciblant nommément le Myanmar; ce serait une réponse appropriée des Nations Unies au vu des progrès réalisés par ce pays. UN فمن شأن وقف تقديم قرار يتعلق ببلدان بعينها بشأن ميانمار، على النحو الذي حث عليه رئيس بلده ووزير خارجيته، أن يكون بمثابة استجابة ملائمة من الأمم المتحدة للتقدم الذي أحرزه بلده.
    Les représentants du secteur privé ont exprimé leur satisfaction des progrès réalisés par le pays, tout en appelant davantage de réformes. UN 41- وأعرب ممثلو القطاع الخاص عن تقديرهم للتقدم الذي أحرزه البلد، ولكنهم دعوا إلى القيام بمزيد من الإصلاحات.
    La fonction achat ayant entre-temps été transférée à l'Office des Nations Unies à Nairobi, il reportera son attention sur les progrès réalisés par l'Office dans ses futures vérifications. UN ونظرا إلى نقل مهمة المشتريات منذئذ إلى مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي، سيجري المجلس استعراضا للتقدم الذي أحرزه هذا المكتب، في مراجعاته المقبلة للحسابات.
    La délégation cubaine salue le travail effectué par le Groupe de travail de la Commission des droits de l'homme chargé d'élaborer un projet de déclaration sur les peuples autochtones, et, en particulier, les progrès réalisés par le Groupe pendant sa neuvième session. UN وتابعت قائلة إن الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية التابع للجنة حقوق الإنسان يستحق التهنئة لقيامه بإعداد مشروع إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وبصفة خاصة للتقدم الذي أحرزه خلال دورته التاسعة.
    Les membres du Conseil ont félicité la Procureure pour les progrès accomplis par ses services et exprimé leurs vues sur la situation au Darfour. UN وأثنى أعضاء المجلس على المدعية العامة للتقدم الذي أحرزه مكتبها، وأعربوا عن آرائهم بشأن الحالة في دارفور.
    Le chapitre III décrit les progrès accomplis par le Groupe de travail dans l'élaboration d'un nouveau projet de convention sur les sociétés militaires et de sécurité privées (SMSP). UN ويتضمن الفصل الثالث وصفاً للتقدم الذي أحرزه الفريق العامل باتجاه وضع مشروع اتفاقية جديدة ممكنة يتناول شركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Plusieurs intervenants ont dit apprécier les progrès faits par le Conseil pour affiner les régimes des sanctions ces dernières années et ont accueilli favorablement la notion de sanctions ciblées. UN وأعرب عدة متكلمين عن تأييدهم للتقدم الذي أحرزه مجلس الأمن في نُظم الجزاءات التي طبقها على مدى السنوات القليلة الماضية، وأيدوا مفهوم الجزاءات المحددة الهدف.
    Une délégation, tout en se félicitant des progrès réalisés au niveau du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et par le Groupe des Nations Unies pour le développement, a noté que nombre de problèmes restaient à résoudre et qu'il convenait de renforcer la coopération. UN 138 - وفي معرض الإعراب عن الارتياح للتقدم الذي أحرزه إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ومجموعـة الأمم المتحدة الإنمائية ذكر أحد الوفود أن هناك مسائل كثيرة ما زالت تحتاج إلى معالجة مما يدعو إلى زيادة التعاون.
    Les explications données par ce pays sur les progrès réalisés dans la mise au point d'un schéma viable pour ses armes nucléaires semblent être compatibles avec les ressources et le calendrier indiqués dans la documentation disponible relative au programme. UN ويعتبر إيضاح العراق للتقدم الذي أحرزه نحو وضع الصيغة النهائية لتصميم عملي ﻷسلحته النووية متفقا مع ما تبينه وثائق البرنامج المتاحة بخصوص الموارد والنطاق الزمني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد