ويكيبيديا

    "للتقشف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • austérité
        
    Notre organisation doit donner un exemple d'austérité dans la gestion des fonds, afin de renforcer son autorité morale et son efficacité. UN وينبغي لهذه المنظمة أن تكون مثالا للتقشف في إدارة اﻷموال لتعزيز سلطتها اﻷدبية وفعاليتها.
    Ce qu'il faut c'est un cadre budgétaire commun, ce qui ne signifie pas forcément une volonté commune d'austérité. UN وما تدعو إليه الحاجة هو إطار عمل مالي، وهذا لا يعني مجرد إطار عمل للتقشف.
    Les pays qui n'ont pas pris de mesures d'austérité importantes ont dans l'ensemble connu la croissance au cours de la période. UN وخلال الفترة ذاتها، استطاعت البلدان التي لم تطبّق أي برامج مهمة للتقشف أن تحقق نموا، على وجه الإجمال.
    Les recettes pétrolières en chute libre ont forcé l'Iraq, le Soudan et le Yémen à envisager des mesures d'austérité fiscale. UN وأرغم انخفاض إيرادات النفط بسرعة كلا من السودان والعراق واليمن على النظر في اتخاذ تدابير للتقشف المالي.
    Ils ont également, dans le souci de rationaliser le secteur public, contenu la croissance des dépenses publiques, pris des mesures d'austérité et réformé la fonction publique. UN وقامت البلدان الافريقية أيضا بكبح نمو النفقات العامة وطبقت تدابير للتقشف وإصلاحات للخدمة المدنية ترمي إلى ترشيد هيكل القطاع العام.
    Néanmoins, nombre des pays qui mettaient en œuvre des programmes d'austérité n'ont pas été en mesure d'atteindre les objectifs visés en matière de niveau de déficit en raison de la dégradation de leur situation économique. UN غير أن كثيراً من البلدان التي تنفذ برامج للتقشف باتت غير قادرة على الوفاء بالمستويات المستهدفة للعجز بسبب تدهور أحوالها الاقتصادية.
    Cependant, les procédures mises en place par l'Union européenne pour calculer les déficits structurels semblent avoir largement surestimé leur volume, d'où une austérité excessive. UN غير أن الإجراءات التي اتبعها الاتحاد الأوروبي لحساب العجز الهيكلي يبدو أنها بالغت بشدة في تقدير حجم هذا العجز، وتمخضت بالتالي عن تدابير مفرطة للتقشف.
    Après les plans de relance budgétaire adoptés en 2009, plusieurs pays devront prendre des mesures d'austérité budgétaire pour équilibrer leurs finances publiques. UN وعقب تدابير الحفز المالي المضطلع بها عام 2009، تتجه بلدان عديدة إلى اقتضاء تدابير للتقشف المالي من أجل موازنة الميزانيات الحكومية.
    En cette période d'austérité budgétaire, il est essentiel de hiérarchiser nos activités et de les mener dans les pays les plus exposés à la menace terroriste. UN وفي هذه الفترة للتقشف المالي، من الأهمية البالغة بمكان أن نحدد أولويات أنشطتنا وأن نوجهها نحو البلدان الأكثر عرضة لخطر التهديد الذي يمثله الإرهابيون.
    Le lourd déficit des finances publiques a contraint le Gouvernement à annoncer d'emblée des coupures budgétaires et des plans d'austérité. UN ولم تسفر انتخابات الكونغرس عن أغلبية واضحة، وأجبر النقص الحاد في ماليات الدولة الحكومة على أن تعلن مبدئيا تخفيضات وخطط للتقشف.
    Nous avons donc été obligés d'introduire des mesures d'austérité en réduisant les services de santé, d'éducation et d'aide sociale en une période où ils sont de plus en plus demandés. UN وقد اضطررنا إلى اتخاذ تدابير للتقشف شملت تخفيض مستوى الخدمات في مجال الصحة والتعليم والمساعدة المقدمة إلى الفقراء في فترة يزداد فيها الطلب على هذه الخدمات.
    Les perspectives financières moroses pour 2008 l'ont contraint à prévoir d'éventuelles restrictions dans la planification et la mise en œuvre de ses programmes et aussi à adopter des mesures d'austérité dans un certain nombre de domaines. UN وأرغمت التوقعات المالية القاتمة لعام 2008 الوكالة على اعتماد نهج طارئ لتخطيط البرامج وتنفيذها، وعلى اتخاذ تدابير للتقشف في عدد من المجالات.
    Toute mesure d'austérité prise par les pays donateurs pour réduire l'aide aux pays pauvres aura un impact dévastateur sur la fourniture de services et les efforts sociaux visant à éliminer la pauvreté. UN فإن أي تدابير للتقشف تتخذها البلدان المانحة لتخفيض المساعدة إلى البلدان الفقيرة ستكون لها آثار فادحة على توفير الخدمات الاجتماعية والجهود الرامية للقضاء على الفقر.
    Ils ont mis en garde contre les dangers de l'austérité budgétaire dans les conditions actuelles et ont attribué la crise budgétaire au manque de souveraineté sur les frontières, aux < < fuites > > de recettes publiques vers Israël et au manque à gagner en production potentielle en raison de l'occupation. UN وحذروا من التأثير السلبي للتقشف المالي في الظروف الراهنة وعزوا الأزمة المالية إلى انعدام السيادة على الحدود، وتسرب الإيرادات إلى إسرائيل وفقدان الناتج المحتمل بسبب الاحتلال.
    Ils ont mis en garde contre les dangers de l'austérité budgétaire dans les conditions actuelles et ont attribué la crise budgétaire au manque de souveraineté sur les frontières, aux < < fuites > > de recettes publiques vers Israël et au manque à gagner en production potentielle en raison de l'occupation. UN وحذروا من التأثير السلبي للتقشف المالي في الظروف الراهنة وعزوا الأزمة المالية إلى انعدام السيادة على الحدود، وتسرب الإيرادات إلى إسرائيل وفقدان الناتج المحتمل بسبب الاحتلال.
    Dans ses observations écrites et orales, Sao Tomé-et-Principe a indiqué que la situation économique du pays continuait d'être critique, faisant subir à la population de grandes épreuves et de sérieuses difficultés, et obligeant le Gouvernement à lancer un programme d'austérité rigoureux. UN 145 - وأشارت سان تومي وبرينسيبي في بيانيها الكتابي والشفوي إلى أن الوضع الاقتصادي في البلد ما زال حرجا، مما أوجد مشاق وصعوبات خطيرة للسكان، وأجبر الحكومة على الشروع في برنامج جاد للتقشف.
    Les récents déboires de l'Union européenne, en particulier dans les marges de la zone euro, prouvaient que les effets salutaires de l'austérité avaient été généralement surestimés et que les politiques budgétaires devaient plutôt essayer de sortir les pays de la crise. UN وتشير تجربة الاتحاد الأوروبي مؤخرا، وبخاصة في محيط منطقة اليورو، إلى أن تقديرات التأثير المفيد للتقشف المالي تنحو إلى المبالغة عادة، وأنه ينبغي توجيه السياسات المالية صوب الاقتصادات الرائدة خارج نطاق الأزمة.
    h) Les États devraient reconnaître l'effet cumulatif de l'austérité sur les droits des femmes et prendre des mesures aux fins de remédier aux préjudices ainsi causés. UN (ح) ينبغي أن تدرك الدول ما للتقشف من أثر تراكمي على حقوق المرأة، وأن تتخذ خطوات لمعالجة الأضرار الناتجة عنه.
    31. La CFPI devrait préserver son caractère technique et indépendant et garantir des conditions de travail susceptibles d'attirer des professionnels compétents, compte dûment tenu de l'austérité budgétaire exigée par les États Membres. UN 31 - ويجب أن تحافظ لجنة الخدمة المدنية الدولية على طابعها التقني المستقل وأن تضمن شروط العمل التي تجتذب المهنيين القادرين، مع إيلاء النظر الواجب للتقشف الميزانوي الذي تتطلبه الدول الأعضاء.
    En dépit d'une reprise atone, la plupart des pays développés ont adopté ces dernières années des programmes d'austérité budgétaire, notamment la réduction des dépenses publiques, ce qui a largement contribué à rendre la reprise plus difficile. UN وعلى الرغم من بطء الانتعاش، اعتمد معظم الاقتصادات المتقدمة النمو برامج للتقشف المالي في السنوات القليلة الماضية، بما في ذلك تخفيض الإنفاق العام، وهو ما تسبب إلى حد كبير في تفاقم الصعوبات التي تصادف في تحقيق الانتعاش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد