Des efforts concertés seront faits pour réduire considérablement les voyages aux fins de formation hors de la zone de la mission. | UN | وستبذل جهود منسقة للتقليل إلى أقصى حد من ضرورة السفر خارج منطقة البعثة لأغراض ذات صلة بالتدريب. |
Il serait utile d'examiner les mécanismes appropriés pour réduire ces risques au minimum. | UN | ومن المفيد النظر في آليات مناسبة للتقليل ما أمكن من هذه المخاطر. |
La République tchèque fait partie des pays qui ont déjà pris des mesures concrètes pour réduire l'utilisation des mines terrestres antipersonnel. | UN | والجمهورية التشيكية هي من بين البلدان التي اتخذت بالفعل إجراءات عملية للتقليل من استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Le Mexique a lancé un programme de réduction et de gestion des déchets industriels. | UN | ووضعت المكسيك برنامجا للتقليل إلى الحد الأدنى من النفايات الصناعية وإدارتها. |
Sur la base de cette analyse, on recommandera des mesures correctives afin de réduire le plus possible les risques. | UN | وعلى أساس هذا التحليل، ستقدم توصيات بشأن اﻹجراءات التصحيحية اللازمة للتقليل من ارتكاب هذه الانتهاكات. |
Prévention Les États d'origine prennent toutes les mesures appropriées pour prévenir les dommages transfrontières significatifs ou pour réduire le risque au minimum. | UN | تتخذ دول المصدر كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
Soucieuse que des mesures d'intervention promptes et efficaces soient prises pour réduire au minimum les dommages et les pertes qui peuvent résulter de tels événements, | UN | وحرصا منها على أنه ينبغي اتخاذ تدابير سريعة وفعالة للتقليل إلى الحد الأدنى مما قد ينشأ عن هذه الحوادث من ضرر وخسارة، |
Soucieuse que des mesures d'intervention promptes et efficaces soient prises pour réduire au minimum les dommages et les pertes qui peuvent résulter de tels événements, | UN | وحرصا منها على أنه ينبغي اتخاذ تدابير سريعة وفعالة للتقليل إلى الحد الأدنى مما قد ينشأ عن هذه الحوادث من ضرر وخسارة، |
afin de réduire le déficit et de rétablir la stabilité de l'économie, un certain nombre de décisions extrêmement difficiles avaient dû être prises pour réduire les dépenses publiques. | UN | ومن أجل الحد من العجز وإعادة الاستقرار الاقتصادي كان لا بد من اتخاذ قرارات صعبة للتقليل من الإنفاق العام. |
:: La réforme fiscale est l'une des principales sources de financement au niveau national et un moyen efficace pour réduire la dépendance à l'égard de l'aide. | UN | الإصلاح الضريبي هو المصدر الرئيسي للتمويل المحلي وأداة قوية للتقليل من الاعتماد على المعونة. |
Certains pays sont parvenus à autonomiser les femmes en appliquant des solutions qui font appel au logement pour réduire la prévalence de la violence contre les femmes. | UN | وقد أفلحت بعض البلدان في تمكين المرأة بتطبيق حلول تستخدم الإسكان للتقليل من العنف ضد المرأة. |
Des connaissances portant sur toutes ces vulnérabilités sont nécessaires pour réduire le risque de mauvais traitements. | UN | والخبرة في جميع هذه المجالات لازمة للتقليل من احتمال سوء المعاملة. |
Des connaissances portant sur toutes ces vulnérabilités sont nécessaires pour réduire le risque de mauvais traitements. | UN | والخبرة في جميع هذه المجالات لازمة للتقليل من احتمال سوء المعاملة. |
Texte de la communication relatif à la réduction progressive des HFC | UN | نص مقترح للتقليل التدريجي من مركبات الكربون الهيدرو فلورية |
Compétences juridiques en matière de réduction des risques de corruption grâce aux dispositions des projets de loi et des textes normatifs | UN | خبرات قانونية للتقليل من احتمال وقوع الفساد بفضل أحكام مشاريع القوانين والنصوص القانونية المعيارية. |
Nombre de ces pays ont par conséquent essayé d'exporter des produits manufacturés coûteux et de diversifier leurs exportations de toute autre manière afin de réduire leur dépendance vis-à-vis des produits de base. | UN | ونتيجة لذلك، حاولت بلدان نامية كثيرة تصدير سلع مصنعة غالية وكذلك تنويع صادراتها للتقليل من اعتمادها علـــى السلـــع. |
Mesures destinées à réduire les disparités économiques, sociales et géographiques | UN | التدابير المتخذة للتقليل من التباين الاقتصادي والاجتماعي والجغرافي |
Le Comité estime donc qu'OCC a fait suffisamment d'efforts pour limiter les pertes dont elle demande à être indemnisée. | UN | وبناء على هذه الأدلة، يرى الفريق أن أورينت بذلت جهوداً كافية للتقليل من الخسائر التي تطالب بالتعويض عنها. |
De 1999 à 2003, un plan d'action a été mis en œuvre en vue de réduire le nombre des avortements provoqués. | UN | ومن عام 1999 إلى عام 2003 تم تنفيذ خطة عمل للتقليل من عدد حالات الإجهاض المستحث في الدانمرك. |
De même, nous devons intensifier les efforts pour minimiser l'utilisation d'uranium hautement enrichi dans le secteur civil. | UN | وبالمثل، علينا أن نكثف الجهود للتقليل إلى أدنى حد من استخدام اليورانيوم العالي التخصيب في القطاع المدني. |
Les administrations nationales et locales des pays visés ont pris diverses initiatives pour lutter contre le recul de la forêt et préserver ou mettre en valeur les ressources en eau. | UN | وقد اتخذت الحكومات الوطنية والمحلية في البلدان المعنية مبادرات عديدة للتقليل من انحسار الغابات للمحافظة على المصادر المائية أو تنميتها. |
Je note également avec satisfaction les mouvements au sein des pays de l'annexe I en vue de la mise en œuvre de mesures sérieuses d'atténuation climatique. | UN | وإنني ألاحظ أيضاً بارتياح تحرك البلدان المشمولة بالمرفق الأول نحو سن تدابير جادة للتقليل من تغير المناخ. |
Une autre décision prône l'examen des mesures destinées à atténuer les effets sociaux et humanitaires des sanctions. | UN | وهناك مقرر آخر يدعو إلى النظر في اتخاذ تدابير للتقليل من الأثر الاجتماعي والإنساني للجزاءات. |
Le modèle PaperSmart permet de limiter ce gaspillage. | UN | ومفهوم الخدمات الموفرة للورق يتيح أداة للتقليل من هذه النفايات إلى أدى حد ممكن. |
Une attention accrue est désormais accordée aux intérêts des secteurs marginalisés de la société et des mesures qui visent à réduire, autant que faire se peut, les effets du changement climatique ont été prises. | UN | وقد أولي قدر أكبر لمصالح القطاعات المهمّشة من المجتمع، واستُحدثت تدابير للتقليل من أثر التغيّر المناخي بقدر الإمكان. |
Les institutions des Nations Unies et les ONG ont élaboré plusieurs stratégies pour diminuer la souffrance qui sévit dans le pays. | UN | وأعدت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية استراتيجيات عديدة للتقليل من المعاناة المنتشرة في البلد. |