Commentaire Ces éléments sont insérés dans un texte introductif pour éviter les répétitions. | UN | إن العناصر السالف بيانها تم ذكرها في المقدمة وذلك منعا للتكرار. |
:: Plate-forme électronique pour l'établissement de modèles d'appui pouvant être reproduits à l'intention du Bureau de l'appui aux missions et pour l'élaboration d'instructions permanentes | UN | النواتــج :: وضع منهاج عمل إلكتروني لمكتب دعم البعثات لنماذج الدعم القابلة للتكرار ولإجراءات التشغيل القياسية |
L'élément essentiel est une stratégie de diffusion et de reproduction de techniques rentables. | UN | والميزة الرئيسية لهذا النهج تتمثل في نشر تكنولوجيا فعالة من حيث التكلفة واستراتيجية للتكرار. |
Plus de 80 idées de projets portant sur les grandes questions soulevées par Action 21 ont été mises au point sous forme de modèles reproductibles. | UN | ووضع أكثر من ٨٠ نموذج أولي ومقترحات مشاريع قابلة للتكرار تتصدى لبعض القضايا الرئيسية التي أثيرت في جدول أعمال القرن ٢١. |
Il prie le Président de songer, afin d'éviter toute répétition, à placer les paragraphes 5 à 7 dans une section distincte traitant des matières fissiles et des ententes bilatérales conclues entre les ÉtatsUnis et la Fédération de Russie. | UN | وطلب من الرئيس النظر في دمج الفقرات 5 إلى 7 في فرع منفصل يعالج المواد الانشطارية والاتفاقات الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تفاديا للتكرار. |
Le Fonds prévoit en outre des ressources pour les approches novatrices et susceptibles d'être reproduites. | UN | وسيوفر الصندوق أيضاً موارد للنهج المبتكرة والقابلة للتكرار. |
Il est vrai que les processus de catastrophe historique ont pour origine un événement, qui peut ensuite se répéter. | UN | والآن، فإن عمليات الكارثة التاريخية تبدأ في حدث أصلي، يصبح بعد ذلك قابلا للتكرار. |
Or, le paragraphe 10 dit à peu près la même chose. Il y aurait lieu de procéder à des modifications de rédaction afin d'éviter des répétitions. | UN | وقال إن الفقرة 10 تتضمن في الواقع الصياغة نفسها؛ وأنه منعا للتكرار سيكون من الملائم أن تعـاد صياغة بعض العبارات. |
Étant donné que ce quatrième rapport sera examiné en même temps que le troisième paru en 1995, les répétitions ont été évitées autant que possible. | UN | ونظرا ﻷن هذا التقرير سيدرس هو والتقرير الثالث الذي سبق نشره في عام ١٩٩٥، فقد كان هناك تجنب للتكرار بقدر اﻹمكان. |
Or, le paragraphe 10 dit à peu près la même chose. Il y aurait lieu de procéder à des modifications de rédaction afin d'éviter des répétitions. | UN | وقال إن الفقرة 10 تتضمن في الواقع الصياغة نفسها؛ وأنه منعا للتكرار سيكون من الملائم أن تعـاد صياغة بعض العبارات. |
Élaboration d'une plate-forme électronique pour la mise en place à l'intention du Bureau de l'appui aux missions de modèles d'appui pouvant être reproduits ainsi que d'instructions permanentes | UN | ومنهاج إلكتروني لنموذج الدعم القابل للتكرار وإجراءات التشغيل الموحدة لدى مكتب دعم البعثات نوع السفر نفسه |
Plate-forme électronique pour l'établissement de modèles d'appui pouvant être reproduits à l'intention du Bureau de l'appui aux missions et pour l'élaboration d'instructions permanentes | UN | منهاج عمل إلكتروني لمكتب دعم البعثات لوضع نماذج دعم قابلة للتكرار وإعداد إجراءات موحدة في مجال التشغيل |
Il faut aussi inverser la tendance actuelle qui consiste à privilégier les villes dans les programmes de formation, et proposer autre chose que la reproduction inconsidérée des modèles urbains dans les zones rurales. | UN | ويسلم الكتاب اﻷبيض أيضا بضرورة تغيير ما تتسم به برامج التدريب حاليا من تحيز إلى المناطق الحضرية، وإتاحة بدائل للتكرار النمطي للنماذج الحضرية في اﻷوساط الريفية. |
Le potentiel de reproduction du projet est important. | UN | وينطوي المشروع على إمكانيات ضخمة للتكرار. |
Le programme multinational s'emploiera donc à identifier ou mener des expériences reproductibles, ainsi qu'à recenser les meilleures pratiques et les enseignements tirés de ces expériences. | UN | وسيحدد البرنامج التجارب القابلة للتكرار وأفضل الممارسات والدروس المستفادة أو يقوم بإنتاجها. |
Les moyens des divers services gouvernementaux ont été renforcés pour leur permettre de mettre en oeuvre des politiques et des stratégies d'aménagement urbain viables et reproductibles. | UN | وتمت تقوية المؤسسات الحكومية لتنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية الحضرية المستدامة والقابلة للتكرار. |
Il prie le Président de songer, afin d'éviter toute répétition, à placer les paragraphes 5 à 7 dans une section distincte traitant des matières fissiles et des ententes bilatérales conclues entre les États-Unis et la Fédération de Russie. | UN | وطلب من الرئيس النظر في دمج الفقرات 5 إلى 7 في فرع منفصل يعالج المواد الانشطارية والاتفاقات الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تفاديا للتكرار. |
Le Fonds met aussi à disposition des ressources pour les approches novatrices et susceptibles d'être reproduites. | UN | ويوفر الصندوق أيضاً موارد للنهج المبتكرة والقابلة للتكرار. |
À cet égard, l'esclavage racial est un événement qui a pu se répéter sur une longue période de l'histoire. | UN | وفي هذا الصدد، كان الرق العنصري حدثا قابلا للتكرار خلال فترة تاريخية طويلة. |
Dotés de leur propre méthodologie, ils comportent une série de stratégies de sensibilisation et d'apprentissage efficaces et pouvant être copiées. | UN | وتشمل هذه الفلسفة، بمنهجيتها الخاصة بها، مجموعة من الاستراتيجيات الفاعلة والقابلة للتكرار لبناء الوعي والتعلم. |
Les données concernant cet indicateur doivent être collectées grâce à des enquêtes fondées sur la même méthode, qu'on peut reproduire et qui sont respectueuses des règles de déontologie, et ventilées selon : | UN | من المتوقع جمع البيانات بشأن هذا المؤشر عن طريق استقصاءات متسقة، وقابلة للتكرار ومراعية للأخلاق، على أن تصنف بحسب |
Les représentants de l'insolvabilité essayent d'établir des procédures uniformes afin d'éviter ces chevauchements et d'assurer le traitement uniforme des créanciers. | UN | وأضافت أن ممثلي الإعسار يحاولون إيجاد إجراءات موحدة تفاديا للتكرار وضمانا لتوحيد التعامل مع الدائنين. |
Les systèmes ainsi mis en place en Asie et en Amérique latine pour démarginaliser les pauvres par le droit peuvent servir de modèle. | UN | وتهدف المبادرات المضطلع بها في كل من آسيا وأمريكا اللاتينية إلى إقامة نظم من أجل التمكين القانوني للفقراء وهي مبادرات قابلة للتكرار. |
Il a simplifié son programme de travail pour se concentrer sur des initiatives à la fois novatrices et susceptibles de servir de modèles, qui puissent recevoir l'appui financier d'autres partenaires, afin de créer ou de consolider des partenariats à long terme. | UN | وجرى ترشيد عملية البرمجة بحيث أصبحت تركز على مبادرات تكون مبتكرة قابلة للتكرار وتنطوي على إمكانية استقطاب دعم مالي من الشركاء اﻵخرين من أجل إنشاء أو تدعيم علاقات شراكة تعاونية طويلة اﻷجل. ـ |