ويكيبيديا

    "للتكيف معها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'y adapter
        
    • et s'adapter
        
    Il faut également renforcer les travaux scientifiques afin de mieux comprendre les effets du changement climatique sur le milieu marin et la biodiversité marine et de trouver les moyens de s'y adapter. UN والمطلوب أيضا تعزيز الأنشطة العلمية من أجل فهم أفضل لآثار تغير المناخ على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري، ولإيجاد السبل والوسائل للتكيف معها.
    Comprendre les effets du changement climatique sur les océans. L'Assemblée générale a encouragé les États à renforcer leurs travaux scientifiques afin de mieux comprendre les effets du changement climatique sur le milieu marin et la biodiversité marine et de trouver les moyens de s'y adapter. UN 347 - فهم آثار تغير المناخ على المحيطات - شجعت الجمعية العامة الدول على تعزيز أنشطتها العلمية لكفالة فهم آثار تغير المناخ على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري بشكل أفضل، وإيجاد سبل ووسائل للتكيف معها.
    < < collaboration avec les organismes et organes internationaux compétents, leurs travaux scientifiques afin de mieux comprendre les effets du changement climatique sur le milieu marin et la biodiversité marine et de trouver les moyens de s'y adapter > > . UN " [ب] التعاون مع المنظمات والهيئات الدولية المختصة، بتعزيز أنشطتها العلمية لكفالة فهم آثار تغير المناخ على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري بشكل أفضل وإيجاد سبل ووسائل للتكيف معها " .
    Conformément à la déclaration ministérielle arabe sur le changement climatique formulée par les ministres arabes de l'environnement en décembre dernier, un plan d'action arabe est en cours de préparation, en partenariat avec toutes les parties intéressées, pour s'attaquer aux effets probables afin de s'y adapter et de les atténuer. UN 14 - ويجري حاليا إعداد خطة عمل عربية للتعامل مع هذه التأثيرات المحتملة للتكيف معها والتخفيف منها بمشاركة كافة الأطراف المعنية، وذلك انطلاقا من الإعلان الوزاري العربي حول التغير المناخي الصادر عن وزراء البيئة العرب في كانون الأول/ديسمبر الماضي.
    Mais elles imposent également des contraintes auxquelles les médiateurs doivent se préparer et s'adapter (cf. infra, conséquences de l'émission d'un mandat d'arrêt). UN وتفرض كل مرحلة قيودا يجب على الوسطاء أن يكونوا مستعدين للتكيف معها (انظر أدناه: عواقب إصدار أوامر الاعتقال).
    Faisant expressément référence aux océans, l'Assemblée générale a encouragé les États, au paragraphe 114 de sa résolution 64/71, à développer leurs recherches scientifiques afin de mieux comprendre les effets des changements climatiques sur le milieu marin et la biodiversité marine et de trouver les moyens de s'y adapter. UN 76 - ومع الإشارة بوجه خاص للمحيطات، شجعت الجمعية العامة في الفقرة 114 من قرارها 64/71 الدول على تعزيز أنشطتها العلمية لكفالة فهم آثار تغير المناخ على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري بشكل أفضل وإيجاد السبل والوسائل للتكيف معها.
    La notion d'économie verte devait être suffisamment large et souple pour convenir et s'adapter aux besoins de pays se situant à différents niveaux de développement, et dont les capacités et les priorités nationales ne sont pas comparables. UN 55 - ومن الضروري أن يكون مفهوم الاقتصاد الأخضر واسع النطاق ومرنا بما يكفي كي يكون وثيق الصلة باحتياجات بلدان لها مستويات مختلفة من التنمية ولديها قدرات وأولويات وطنية مختلفة وأن يكون قابلا للتكيف معها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد