ويكيبيديا

    "للتكيف مع تغير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'adaptation aux changements
        
    • l'adaptation aux changements
        
    • d'adaptation au changement
        
    • s'adapter aux changements
        
    • s'adapter au changement
        
    • l'adaptation au changement
        
    • pour s'adapter
        
    • des risques
        
    La coopération internationale favorisera l'élaboration de pratiques optimales et l'efficacité des stratégies d'adaptation aux changements climatiques. UN وسوف يساعد التعاون الدولي على تطوير أفضل الممارسات وتعزيز فعالية النهج الإستراتيجية للتكيف مع تغير المناخ.
    L'on recherche également des ressources pour financer les efforts d'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de ces phénomènes. UN ويجري البحث عن موارد أيضا للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Tour d'horizon de l'adaptation aux changements climatiques dans les petits États insulaires en développement du Pacifique faisant partie des PMA UN :: استعراض عام للتكيف مع تغير المناخ في دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية من مجموعة أقل البلدان نمواً
    Ateliers de consultation mondiaux et régionaux sur l'établissement du réseau mondial pour l'adaptation aux changements climatiques UN عقد حلقات عمل على الصعيدين العالمي والإقليمي للتشاور بشأن إقامة شبكة عالمية للتكيف مع تغير المناخ
    Depuis plusieurs années déjà, la Coopération luxembourgeoise soutient les efforts d'adaptation au changement climatique entrepris par les pays en développement. UN فمنذ سنوات عديدة وبرنامج لكسمبرغ للتعاون يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للتكيف مع تغير المناخ.
    À cet égard, on peut donc s'appuyer sur elle pour s'adapter aux changements climatiques, atténuer leurs effets et y réagir. UN في هذا الصدد، تمثل الاتفاقية منطلقا للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره وتعزيز مواجهته.
    De même, on s'emploie actuellement à formuler une stratégie des pays arabes d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets. UN ويجري العمل أيضا على صياغة استراتيجية عربية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته.
    Il convient notamment de procéder à la remise en état des sols comme moyen d'adaptation aux changements climatiques; UN ويتعين بصفة خاصة الاضطلاع بإصلاح الأراضي كوسيلة للتكيف مع تغير المناخ؛
    De notre point de vue, la coopération a de bonnes chances de se développer pour ce qui est d'élaborer des mesures d'adaptation aux changements climatiques. UN وفي رأينا، أن أحد مجالات التعاون الواعدة يكمن في وضع تدابير للتكيف مع تغير المناخ.
    L'objectif de la Conférence est de donner aux pays de la région les moyens de mettre en œuvre leurs plans et stratégies nationaux d'adaptation aux changements climatiques. UN كذلك يهدف الإعلان إلى تمكين بلدان المنطقة من تنفيذ خططها واستراتيجياتها الوطنية للتكيف مع تغير المناخ.
    Au niveau national, deux pays au moins sont sur le point d'adopter des mesures d'adaptation aux changements climatiques dans les zones arides. UN وعلى الصعيد الوطني، هناك بلدان على الأقل بصدد اتخاذ تدابير للتكيف مع تغير المناخ في المناطق الجافة.
    Nous proposons également d'encourager la mise en place de programmes intégrés d'adaptation aux changements climatiques. UN بيرو تقترح أيضا وضع برامج شاملة للتكيف مع تغير المناخ.
    Financement additionnel pour l'adaptation aux changements climatiques dans les pays en développement UN تمويل إضافي للتكيف مع تغير المناخ في البلدان النامية
    Il était urgent d'y créer des capacités tant individuelles qu'institutionnelles pour l'adaptation aux changements climatiques. UN ففي هذا البلد، هناك حاجة ملحة إلى إنشاء قدرات فردية ومؤسسية للتكيف مع تغير المناخ.
    Une grande partie du financement affecté à l'adaptation aux changements climatiques étant acheminée par les canaux classiques d'aide publique au développement, de nombreux petits États insulaires en développement à revenu intermédiaire sont de nouveau exclus. UN ولأن جانباً كبيراً من التمويل المخصص للتكيف مع تغير المناخ يوجه من خلال قنوات المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية، فإن كثيراً من الدول الجزرية الصغيرة النامية ذات الدخول المتوسطة يستبعد مرة أخرى.
    Pour promouvoir l'adaptation aux changements climatiques, un moyen essentiel consiste à accroître la sécurité alimentaire, domaine dans lequel la Norvège intensifiera ses efforts au cours des quatre prochaines années. UN وزيادة الأمن الغذائي عنصر رئيسي من عناصر دعم النرويج للتكيف مع تغير المناخ، وهذا مجال سوف تكثف فيه النرويج جهودها على مدى الأعوام الأربعة المقبلة.
    C'est ainsi qu'on a décidé d'en créer un sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets; il sera présidé par la CEE et le PNUE et il aura pour objectif d'élaborer un plan d'action régional d'adaptation et d'atténuation. UN واتُفق أيضا على أن يكون الهدف من عمل الفريق هو وضع خطة عمل إقليمية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Le rôle des agricultrices sera fondamental pour la reprise de la croissance agricole et pour l'adaptation aux changements climatiques ou leur atténuation. UN وسيكون دور المزارعات دورا محوريا لإحياء النمو الزراعي واستدامته، وكذلك للتكيف مع تغير المناخ أو تخفيف آثاره.
    Un tel appui est nécessaire en particulier pour appliquer les mesures d'adaptation au changement climatique, le plus grave problème qui compromet le développement durable dans sa région. UN وقال من الضروري توفر هذا النوع من الدعم خاصة لتنفيذ تدابير للتكيف مع تغير المناخ، الذي يشكل أعظم تحد للتنمية المستدامة في منطقته.
    L'Agence a également continué à promouvoir l'utilisation des techniques nucléaires et isotopiques pour une meilleure évaluation et gestion des ressources en eau et le développement de stratégies d'adaptation au changement climatique. UN وتواصل الوكالة أيضا سعيها للنهوض باستخدام التقنيات النووية وتقنيات النظائر لتحسين تقييم الموارد المائية وإدارتها ووضع استراتيجيات للتكيف مع تغير المناخ.
    On peut donc ainsi s'appuyer sur elle pour s'adapter aux changements climatiques, les atténuer et y réagir. UN وفي هذا الصدد، تعد الاتفاقية منهاجا للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره ومقاومته.
    La façon la plus efficace de s'adapter au changement climatique réside dans la croissance et la transformation de l'économie en Afrique. UN وأضاف أن أكثر الطرق فعالية للتكيف مع تغير المناخ هي تحقيق النمو والتغيير في اقتصادات أفريقيا.
    En 2010, un nouveau marqueur fut créé pour l'adaptation au changement climatique. UN في عام 2010، تم إيجاد مؤشر إضافي للتكيف مع تغير المناخ.
    l'adaptation au changement climatique, la réduction des risques de catastrophes et la préparation en prévision des catastrophes devraient être placées en tête du programme de réforme du secteur humanitaire. UN وينبغي للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف مخاطر الكوارث والاستعداد أن توضع في مقدمة برنامج الإصلاح في المجالات الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد