Une autre a félicité le Département d’avoir organisé le Forum mondial sur la télévision. | UN | وأعرب وفد آخر عن تقديره لﻹدارة لقيامها بتنظيم المنتدى العالمي للتلفزيون. |
Communication présentée lors du cinquième Forum mondial sur la télévision. | UN | عرض ورقة في منتدى الأمم المتحدة الخامس للتلفزيون |
Il s'agit de renforcer les capacités globales de la télévision en ce qui concerne la promotion et l'amélioration de la survie, de la protection et du développement des enfants dans la région. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية تقوية القدرة الشاملة للتلفزيون لتعزيز ودعم البقاء المحسن للطفل وحمايته وتنميته في المنطقة. |
Le numéro de série du poste de télévision n'a pas été inscrit sur le procès-verbal bien que l'auteur l'ait demandé. | UN | ولم يُدرج الرقم التسلسلي للتلفزيون في التقرير، رغم أن صاحب البلاغ طلب ذلك. |
Le numéro de série du poste de télévision n'a pas été inscrit sur le procès-verbal bien que l'auteur l'ait demandé. | UN | ولم يُدرج الرقم التسلسلي للتلفزيون في التقرير، رغم أن صاحب البلاغ طلب ذلك. |
Les principales entreprises de l'industrie spatiale norvégienne sont Telenor, Tandberg Television, Norspace et le groupe Kongsberg. | UN | ومن بين الشركات الرئيسية في صناعة الفضاء النرويجية، تيلينور وتاندبيرغ للتلفزيون ونورسبيس ومجموعة كونغسبرغ. |
On sous-estime l'importance de la télé dans la guérilla urbaine. | Open Subtitles | الناس تستخف بالأهميه التكتيكيه للتلفزيون في حرب المدن |
Or la Charte de déontologie des journalistes de la télévision polonaise énonce l'interdiction de pratiquer toute discrimination fondée notamment sur la race, la religion ou la culture. | UN | وينص ميثاق الأخلاقيات للصحفيين التابعين للتلفزيون البولندي على حظر ممارسة أي شكل من التمييز على أساس العِرق أو الدين أو الثقافة بصفة خاصة. |
Un chef rabbin de Beersheva aurait fait part à la télévision et dans les journaux de son opposition au groupe messianique et à ses activités. | UN | ويزعم أن أحد كبار حاخامات بير السبع أعلن للتلفزيون والصحف عن معارضته للمجموعة التي تؤمن بالمسيح وأنشطتها. |
Elle salue également la tenue annuelle du Forum des Nations Unies sur la télévision. | UN | كما أنه يرحب بعقد منتدى الأمم المتحدة العالمي للتلفزيون سنويا. |
la télévision nationale manque d'équipements et de moyens. | UN | وتفتقر المؤسسة الوطنية للتلفزيون للمعدات والأموال. |
Son successeur aurait fait un certain nombre de déclarations sujettes à controverse, contestant qu'il appartienne à la télévision publique d'exprimer des opinions indépendantes. | UN | ويُزعم أن خلفه قد أدلى بعدد من التصريحات المثيرة للجدل مشككا فيما إذا كان ينبغي للتلفزيون العام أن يُعبّر عن آراء مستقلة. |
Un chef rabbin de Ber-sheba aurait fait part à la télévision et dans les journaux de son opposition au groupe messianique et à ses activités. | UN | وقد أعرب أحد كبار حاخامات بير السبع للتلفزيون والصحف، فيما قيل، عن معارضته للمجموعة التي تؤمن بالمسيح وأنشطتها. |
Sa Division de l'information a mené une action d'information, notamment à la télévision, à la radio et dans les journaux pour soutenir les missions. | UN | وتضطلع شعبة اﻹعلام التابعة للمكتب بأنشطة إعلامية تتضمن انتاج مواد للتلفزيون واﻹذاعة ومواد مطبوعة لدعم البعثات. |
D'après la télévision israélienne, il aurait vendu une maison dans la banlieue Abu Tor de Jérusalem à Elad, une organisation qui achète des maisons appartenant à des Arabes dans la zone de Jérusalem. | UN | ووفقا للتلفزيون اﻹسرائيلي، باع بيتا في حي أبو طور في القدس الى إيلاد، وهي منظمة تشتري بيوتا يملكها عرب في منطقـة القدس. |
Les tireurs palestiniens ont également blessé un reporter de télévision israélien qui était arrivé sur la scène ultérieurement. | UN | وأصاب الفلسطينيون المسلحون أيضا بجروح صحفيا تابعا للتلفزيون الإسرائيلي كان قد وصل فيما بعد إلى مكان وقوع الحادثة. |
En 2005, environ 300 publications ont paru et 38 stations de radio et 4 chaînes privées de télévision ont été créées. | UN | وبحلول عام 2005، كان قد تم إصدار 000 3 مطبوع وإنشاء 38 إذاعة وأربع محطات للتلفزيون. |
M. Grigory Kisel, Président, Société nationale de radio et de télévision d'Etat | UN | السيد غريغوري كيسل، رئيس الهيئة الحكومية الوطنية للتلفزيون واﻹذاعة |
Ils peuvent utiliser des douches, mais il n'y a pas d'équipement pour des séjours prolongés, comme une salle de télévision ou une salle de gymnastique. | UN | وتوجد حمامات للاغتسال بالرشاش ولكن لا وجود ﻷي مرافق طويلة اﻷجل كقاعة للتلفزيون أو ساحة للتمارين. |
Le Représentant spécial a été informé que le Ministère de l'information était en train d'examiner l'octroi de deux nouvelles concessions de télévision. | UN | وقد أحيط الممثل الخاص علما بأن مسألة منح ترخيصين جديدين للتلفزيون هي موضع نظر وزارة اﻹعلام في الوقت الراهن. |
f. Coproduction de 12 enregistrements vidéo sur de nouvelles questions liées à l’environnement avec TVE (Television Trust for the Environment) et d’autres partenaires en vue de leur diffusion par des chaînes de télévision mondiales et nationales; | UN | و - اﻹنتاج المشترك ﻟ ٢١ شريطا مصورا عن القضايا البيئية المستجدة مع الصندوق الاستئماني للتلفزيون من أجل البيئة وغيره من الشركاء وبثها عن طريق محطات التلفزيون العالمية والوطنية؛ |
C'est une partie du contrat utilisateur pour la télé connectée qui était dans le bureau avec Jacob. | Open Subtitles | انه جزء من اتفاق المستخدم للتلفزيون الذكي الذي كان في المكتب مع جايكوب |
Au Liban, des arrangements ont été pris en vue de la production de films et de documentaires télévisés sur l'importance qu'il y a à éliminer la pauvreté. | UN | وفي لبنان، اتخذت ترتيبات لإنتاج فيلم وأشرطة وثائقية للتلفزيون بشأن أهمية القضاء على الفقر. |
Brick viens de lire le manuel de la TV, et il se trouve que l'on a l'image par image. | Open Subtitles | بريك قرأ كتيب الايضاحي للتلفزيون و اتضح أنه لدينا خاصية مشاهدة قناتين في نفس الوقت |
Une chaîne de télévision en langue russe (Alania) a vu le jour, avec pour but de diffuser une information libre et impartiale et de renforcer la cohésion de la population locale. | UN | وأُنشئت شبكة للتلفزيون ناطقة باللغة الروسية بهدف نشر معلومات حرة وغير منحازة والتقريب بين السكان المحليين. |