ويكيبيديا

    "للتمكين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour permettre
        
    • d'autonomisation
        
    • permettant
        
    • pour pouvoir
        
    • afin que
        
    • pour l'autonomisation
        
    • démarginalisation
        
    • vue
        
    • pour faciliter
        
    • d'émancipation
        
    • pour leur permettre
        
    • pour que
        
    • l'émancipation
        
    • à permettre
        
    • de leur permettre
        
    Les informations recueillies doivent être à la fois nombreuses et de qualité pour permettre d'analyser l'exécution des programmes et les résultats obtenus. UN وينبغي أن تكون المعلومات التي تجمع ذات طابع نوعي، فضلا عن طابعها الكمي، للتمكين من اجراء تقييم تحليلي لﻷداء والنتائج المنجزة.
    Le Canada a souligné l'importance que revêtait la conduite de réformes pour permettre la modernisation du système pénitentiaire. UN وشدَّدت على تنفيذ إصلاحات للتمكين من تحديث نظام السجون.
    Dans la pratique, peu d'activités d'analyse et de soutien étaient mises en œuvre pour permettre la réinsertion des enfants ou des adolescents dans la société. UN ففي الواقع العملي، لم يكن هناك كثير من التحليل والدعم للتمكين من إعادة دمج الأطفال أو المراهقين في المجتمع.
    Ce programme d'autonomisation économique s'adresse principalement aux mères qui travaillent. UN يستهدف هذا البرامج النموذجي للتمكين الاقتصادي، في المقام الأول، الأمهات العاملات.
    v) Établir des mécanismes permettant de comparer les méthodes et outils; UN `5` إنشاء آليات للتمكين من المقارنة بين الأساليب والأدوات؛
    :: L'opération de maintien de la paix doit s'efforcer d'améliorer suffisamment la situation pour pouvoir organiser des élections; UN :: يجب أن تسعى عملية حفظ السلام إلى تحسين الحالة للتمكين من إجراء الانتخابات؛
    Le Conseil devrait adopter la décision qui s'impose à cet égard, afin que les mesures budgétaires appropriées puissent être prises. UN وأضاف أنه يجب على المجلس أن يتخذ القرار اللازم في هذا الصدد للتمكين من اتخاذ الإجراء الملائم في الميزانية.
    Les dossiers de mathématiques et de sciences mis au point par l'UNICEF pour permettre un apprentissage interactif ont été reconnus comme une pratique innovante. UN وقامت اليونيسيف بإعداد مجموعات في الرياضة والعلوم للتمكين من التعلم التفاعلي واعتبرت هذه المجموعات ممارسة مبتكرة.
    Ces mesures ont été mises en place pour permettre un meilleur contrôle et une meilleure gestion du carburant. UN وتم اتخاذ هذه التدابير للتمكين من تحسين مراقبة الوقود وإدارته.
    Par la suite, une série d'activités détaillées devraient être mises au point pour permettre une approche coordonnée à l'égard des donateurs. UN وبعد ذلك ينبغي استحداث مجموعة من الأنشطة المفصلة للتمكين من وضع نهج منسق تجاه الجهات المانحة.
    L'appui de la communauté internationale sera nécessaire pour permettre l'élaboration et la mise en œuvre d'une telle approche. UN وسيتعين على المجتمع الدولي تقديم الدعم للتمكين من إعداد هذه الرؤية وتنفيذها.
    La création de rapports personnalisés pour permettre une comparaison entre les chèques effectivement réglés et les chèques autorisés; UN إعداد تقارير مخصصة للتمكين من إجراء مقارنة بين الشيكات الفعلية المدفوعة والشيكات المرخص بها؛
    Cette mesure est importante pour permettre au public de contrôler les pratiques des entités adjudicatrices de l'État adoptant. UN وهذا التدبير مهم للتمكين من رقابة الجمهور على ممارسات الجهات المشترية في الدولة المشترعة.
    :: Ateliers d'autonomisation à l'intention des femmes autochtones des zones rurales. UN ▪ حلقات عمل للتمكين موجهة إلى النساء من السكان الأصليين والنساء الريفيات.
    Fondation nationale d'autonomisation (NEF - National Empowerment Fund) UN مواجهة التسريح المؤقت من العمل الصندوق الوطني للتمكين
    Celle-ci doit donc continuer de fournir l'impulsion nécessaire pour promouvoir un nouveau partenariat mondial permettant de réaliser tous les OMD d'ici à 2015. UN ولذلك، يجب أن تواصل الأمم المتحدة توفير القيادة الضرورية لتعزيز شراكة عالمية متجددة للتمكين من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    La notification fournit les informations nécessaires pour pouvoir déterminer si ces conditions sont remplies, y compris des informations sur les textes législatifs nationaux démontrant que les critères énoncés à l'alinéa cidessus sont respectés. UN ويجب أن يتضمن الإخطار المعلومات اللازمة للتمكين من القيام بهذا التحديد، بما في ذلك معلومات عن القوانين الوطنية يبتغى منها تبيان استيفاء المعايير الواردة في هذه الفقرة الفرعية.
    Le Conseil devrait adopter la décision qui s'impose à cet égard, afin que les mesures budgétaires appropriées puissent être prises. UN وأضاف أنه يجب على المجلس أن يتخذ القرار اللازم في هذا الصدد للتمكين من اتخاذ الإجراء الملائم في الميزانية.
    La table ronde s'intéressera à l'invisibilité à laquelle les personnes handicapées se heurtent souvent et fournira une voie pour l'autonomisation. UN وستتناول المائدة المستديرة الإغفال الذي كثيرا ما يواجهه الأشخاص ذوي الإعاقة، كما ستتيح سبيلا للتمكين.
    En Palestine, le PNUD a établi un projet de démarginalisation économique qui considère les besoins spécifiques des personnes âgées. UN وفي فلسطين، أنشأ البرنامج الإنمائي مشروعا للتمكين الاقتصادي يراعي الاحتياجات الخاصة لكبار السن.
    Le secrétariat a préparé le mandat régissant l'administration du Fonds d'affectation spéciale et a mis en place d'autres arrangements en vue de son établissement. UN وضعت الأمانة اختصاصات لإدارة الصندوق الاستئماني واستكملت ترتيبات أخرى للتمكين من إنشائه.
    Un camion léger et deux véhicules utilitaires sont fournis pour faciliter les tâches administratives et transporter les marchandises classiques. UN كما يتم توفير شاحنة خفيفة ومركبتين متعددتي الاستعمالات للتمكين من القيام بالمهام الإدارية ومهام فك الحمولة.
    Le droit à l'éducation n'est pas seulement reconnu comme un droit, mais également comme une source d'émancipation. UN ولا يُعترف بالحق في التعليم كاستحقاق فحسب، وإنما باعتباره مصدراً للتمكين.
    Réalisation escomptée 1.1 : Amélioration des rapports faits à l'Assemblée générale et à d'autres organes intergouvernementaux pour leur permettre de prendre en toute connaissance de cause les décisions relatives au maintien de la paix UN الإنجاز المتوقع 1: تحسين إبلاغ الجمعية العامة وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية للتمكين من اتخاذ قرارات مستنيرة تماما بشأن المسائل المتعلقة بحفظ السلام
    Les scellés ont été ôtés pour que l'inspection puisse avoir lieu, après quoi les casemates ont été rescellées. UN وقد أزيلت اﻷختام للتمكين من إجراء هذا التفتيش ثم أعيد إغلاق الملاجئ المحصنة ووضع أختام عليها.
    L'éducation en tant que base essentielle de l'émancipation économique des femmes rurales UN التعليم هو أساس حاسم الأهمية للتمكين الاقتصادي للمرأة الريفية
    Leurs mandats devraient être revus de manière à permettre un suivi plus efficace et des actions de sensibilisation plus intenses. UN وينبغي استعراض ولايتيهما للتمكين من إجراء عمليات الرصد على نحو أكثر فعالية والقيام بأنشطة الدعوة الاستباقية.
    Un programme d'autonomisation économique public-privé a aussi été mis sur pied pour fournir une aide technique aux groupes les plus vulnérables afin de leur permettre d'entrer sur le marché du travail et de créer des microentreprises et des petites entreprises. UN وأنشئ أيضاً برنامج مشترك بين القطاعين العام والخاص للتمكين الاقتصادي يرمي إلى تقديم المساعدة التقنية للفئات الأكثر ضعفا، من أجل تمكينها لدخول سوق العمل وإقامة مشاريع صغرى وصغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد