Un nombre croissant de pays adoptent des mécanismes innovants de financement du développement. | UN | ويتزايد عدد البلدان التي تعتمد آليات ابتكارية للتمويل الإنمائي. |
De surcroît, de plus gros efforts étaient nécessaires pour aligner l'APD sur les autres sources de financement du développement. | UN | وإضافة إلى ذلك، أصبحت الجهود المعززة لازمة لمواءمة المساعدة الإنمائية الرسمية مع مصادر أخرى للتمويل الإنمائي. |
C'est là une source nécessaire de financement du développement dont nos économies sont privées, au moment où elles s'efforcent de relever les défis du développement. | UN | وهذا مصدر ضروري للتمويل الإنمائي الذي تفتقر إليه اقتصاداتنا في جهودنا لمواجهة التحديات الإنمائية. |
Conclusion 4 : le PNUD reste une filière importante du financement du développement. | UN | الاستنتاج 4: ما زال البرنامج الإنمائي يشكل قناة هامة للتمويل الإنمائي. |
d) Le PNUD reste une filière importante du financement du développement. | UN | (د) ما زال البرنامج الإنمائي قناة هامة للتمويل الإنمائي. |
Le Consensus de Monterrey a affirmé que le commerce est la source la plus importante de financement du développement. | UN | وقال توافق آراء مونتيري إن التجارة أهم مصدر للتمويل الإنمائي. |
La persistance des déficits budgétaires a limité les possibilités d'emprunts intérieurs comme autre source de financement du développement. | UN | وقد حد العجز المالي المستمر من إمكانية استخدام الاقتراض المحلي كمصدر بديل للتمويل الإنمائي. |
Au cours de ces 10 dernières années, ces apports de capitaux privés sont devenus beaucoup plus importants que l'aide publique au développement en tant que source de financement du développement pour de nombreux pays en développement. | UN | وفي السنوات العشر الأخيرة، أصبحت تدفقات رأس المال الخاص هذه مصدرا للتمويل الإنمائي يفوق في أهميته كثيرا، بالنسبة لكثير من البلدان النامية، المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Le premier consisterait à mieux aligner les flux d'aide sur les autres sources de financement du développement, d'origine nationale ou extérieure, grâce à l'utilisation de fonds d'affectation spéciale. | UN | أولهما يستهدف تحسين التنسيق بين تدفقات المعونة وغيرها من المصادر المحلية والخارجية للتمويل الإنمائي باستخدام آليات الصناديق الاستئمانية. |
Les institutions nationales de financement du développement devaient contribuer plus activement à la promotion de l'investissement productif dans les PMA, lesquels devaient aussi davantage solliciter les banques régionales de développement. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن على المؤسسات الوطنية للتمويل الإنمائي أن تقوم بدور أكثر نشاطاً لتعزيز الاستثمارات المنتجة في أقل البلدان نمواً. |
L'allégement de la dette, en particulier pour les PPTE, est la source la plus importante de financement du développement. | UN | 44 - وأكد أن تخفيف عبء الديون، وخاصة بالنسبة لأقل البلدان نمواً المثقلة بالديون، هو أهم مصدر للتمويل الإنمائي. |
Sous son exceptionnelle direction pendant une période de 17 années, la Banque interaméricaine de développement est devenue, par sa participation à des projets pour une valeur de huit milliards de dollars, la principale source de financement du développement en Amérique latine. | UN | وقد أصبح مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، الذي ترأسه بكفاءة متميزة مدة سبع عشرة سنة، المصدر الرئيسي للتمويل الإنمائي في أمريكا اللاتينية، إذ موّل مشاريع تبلغ قيمتها الإجمالية ثمانية مليارات دولار. |
En outre, les envois de fonds des travailleurs migrants constituent une part appréciable des recettes en devises des pays d'origine, qui y voient une source stable de financement du développement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تحويلات المهاجرين تشكل نسبة جوهرية من الحصائل الأجنبية للبلدان المُرسلة، ومصدراً ثابتاً للتمويل الإنمائي. |
Dans le même temps, le fait qu'apparaissent de nouvelles sources de financement du développement émanant de pays à revenu intermédiaire est une bonne nouvelle et exige une coordination et une harmonisation plus poussées au niveau mondial afin de garantir l'utilisation efficace de ces ressources. | UN | وفي هذه الأثناء، فإن ظهور مصادر جديدة للتمويل الإنمائي من بلدان متوسطة الدخل هو أمر جدير بالترحيب ويتطلب مزيداً من التنسيق والانسجام على المستوى العالمي لضمان فعالية ذلك التمويل. |
Un autre trait notable de la période considérée est l'attention portée aux flux très substantiels de financement du développement dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | 9 - ومن الجوانب البارزة الأخرى للفترة المشمولة بالاستعراض الاهتمام بالتدفقات الكبيرة جدا للتمويل الإنمائي في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Les institutions nationales de financement du développement devaient contribuer plus activement à la promotion de l'investissement productif dans les PMA, lesquels devaient aussi davantage solliciter les banques régionales de développement. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن على المؤسسات الوطنية للتمويل الإنمائي أن تقوم بدور أكثر نشاطاً لتعزيز الاستثمارات المنتجة في أقل البلدان نمواً. |
La livraison de 2012 sur la situation économique et sociale dans le monde analyse la nature des défis posés par la recherche de nouvelles sources de financement du développement. | UN | وتحلل دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام 2012 طابع التحديات المرتبطة بتوليد مصادر جديدة للتمويل الإنمائي. |
Les participants ont réfléchi à la manière d'utiliser l'aide pour mobiliser d'autres sources de financement du développement qui offrent les meilleures chances d'éliminer la pauvreté et de réaliser les objectifs de développement arrêtés au niveau international. | UN | وقد شددت الندوة على كيفية استخدام المعونة للاستفادة من المصادر الأخرى للتمويل الإنمائي المواتية أكثر من غيرها للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
La révision de leur fiscalité est devenue un nouvel élément clef du développement des pays de la CARICOM où les ressources publiques fournissent l'essentiel du financement du développement. | UN | وإن تعديل النظام الضريبي ذاته قد أصبح تحديا إنمائيا جديدا لبلدان اتحاد الكاريبي، حيث تعتبر الموارد الحكومية المصدر الرئيسي للتمويل الإنمائي. |
Cet endettement, considéré comme le < < prix de l'insularité > > , s'expliquait par le coût exorbitant du financement du développement dans des conditions d'asymétrie entre une base économique très étroite et le coût incompressible des infrastructures nécessaires. | UN | وحُللت مسألة أعباء الديون باعتبارها الثمن الذي يتحمله البلد لكونه بلداً جزرياً صغيراً نامياً، وهو ما تفسره التكلفة الباهظة للتمويل الإنمائي عندما لا تكون القاعدة الاقتصادية الصغيرة متناسبة مع التكلفة غير القابلة للتجزئة لبنية من البنى التحتية اللازمة. |
Les tendances à la baisse du financement du développement et le caractère déséquilibré de la structure des ressources ont gravement affecté la cohérence et l'efficacité du système de développement et ils compromettront sans doute encore les caractéristiques fondamentales de l'aide au développement ainsi que les principes de contrôle et d'appropriation nationale de l'aide par les pays bénéficiaires. | UN | 39 - واستطرد قائلا إن الاتجاه التنازلي الحالي للتمويل الإنمائي والاختلال في هيكل الموارد أضر بالغ الضرر باتساق وكفاءة الجهاز الإنمائي ومن المرجح أن يؤدي إلى استمرار تقويض الخصائص الأساسية للمساعدة الإنمائية، فضلا عن مبدأي الملكية والقيادة الوطنيتين للبلدان المتلقية. |
Examiner les préoccupations exprimées au sujet de l'utilisation de l'aide comme catalyseur pour le financement du développement. La mobilisation du secteur privé en faveur du développement s'est également traduite par la prise en compte d'intérêts commerciaux centrés sur les bénéfices et non sur les besoins du développement. | UN | 55 - دراسة الشواغل المعرب عنها بشأن استخدام المعونة كحافز للتمويل الإنمائي - كان أيضا الهدف من الاستفادة من القطاع الخاص لغرض التنمية استخدام المصالح التجارية بدافع الربح بدلا من الاحتياجات الإنمائية. |