ويكيبيديا

    "للتمييز العرقي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de discrimination ethnique
        
    • de la discrimination raciale
        
    • la discrimination ethnique
        
    L'Ombudsman doit fournir une assistance à toute personne victime de discrimination ethnique et l'aider à défendre ses droits. UN ويقوم أمين المظالم بمساعدة أي شخص يتعرض للتمييز العرقي والمعاونة في صون حقوق المتقدمين إلى سوق العمل.
    En ce qui concerne les groupes faisant l'objet de discrimination ethnique, les problèmes les plus importants ont toujours eu trait à la sécurité des personnes et des biens. UN وكانت أهم المشاكل بالنسبة لجميع الفئات التي تتعرض للتمييز العرقي هي المشاكل المتصلة بأمن الأرواح والممتلكات.
    Le Médiateur suédois chargé de la discrimination ethnique vient en aide aux personnes victimes de discrimination ethnique et religieuse. UN 43 - ويقدم أمين المظالم السويدي المعني بمناهضة التمييز العرقي المساعدة للأشخاص المعرضين للتمييز العرقي والديني.
    En tant que femmes, elles peuvent faire face au double problème de la discrimination raciale et sexuelle en cherchant un emploi, une formation ou en participant autrement aux activités de son nouveau pays. UN وقد تواجه المهاجرات بوصفهن نساء المشكلة المزدوجة للتمييز العرقي والجنسي عند بحثهن عن عمل أو تدريب أو عند مشاركتهن في أنشطة البلد الجديد.
    La République fédérative de Yougoslavie condamne tous les crimes, tous les cas d'extrémisme et d'intolérance, ainsi que toutes les formes de nettoyage ethnique ou d'autres manifestations de la discrimination raciale, nationale et religieuse, où qu'ils se produisent dans l'espace de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie et quel que soit leur auteur. UN تدين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية جميع الجرائم، والسلوك التطرفي وعدم التسامح، وكذلك جميع أشكال التطهير اﻹثني أو المظاهر اﻷخرى للتمييز العرقي والقومي والديني أينما يمكن أن تحدث في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وأيا كان مرتكبها.
    Législation interdisant la discrimination ethnique UN التشريعات المناهضة للتمييز العرقي
    La MINUK n'a rien fait pour mettre fin à ces pressions ni pour protéger les membres de communautés faisant l'objet de discrimination ethnique. UN - وأن بعثة الأمم المتحدة لم تتخذ أية إجراءات لوقف تلك الضغوط وحماية أفراد الطوائف التي تتعرض للتمييز العرقي.
    :: Le rapport passe sous silence le fait que les représentants de la communauté internationale ne coopèrent pas avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie en vue de réunir des preuves et de juger les auteurs de crimes contre les Serbes et les membres d'autres communautés faisant l'objet de discrimination ethnique. UN :: لم يشر التقرير إلى أن الممثلين الدوليين لم يتعاونوا مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في جمع الأدلة ومعاقبة من ارتكبوا جرائم في حق الصرب وأفراد الطوائف الأخرى التي تتعرض للتمييز العرقي.
    Les pressions exercées de diverses manières sur les Serbes et les membres d'autres communautés faisant l'objet de discrimination ethnique ne contribuent pas à faire de la province la société multiethnique proclamée : UN 6 - والواقع أن الضغوط التي تُمارس بسبل عديدة على الصرب وغيرهم من الطوائف التي تتعرض للتمييز العرقي لا تسهم في كفالة اتسام الإقليم بالتعددية العرقية التي أُعلن عن تحقيقها في الإقليم ذلك أن:
    2. Violences ethniques en mars 2004 contre des membres des communautés faisant l'objet de discrimination ethnique, qui ont porté un coup sévère au processus de retour, d'où, depuis lors, une stagnation du nombre des retours. UN 2 - العنف الإثني الذي اندلع في آذار/مارس 2004 ضد أفراد الجماعات المعرضة للتمييز العرقي والذي سدد ضربة قاصمة لعملية العودة. فقد راوحت العملية مكانها منذ ذلك الحين.
    Après le 17 février 2008, les Serbes et les membres d'autres communautés faisant l'objet de discrimination ethnique qui sont employés dans le secteur de la justice par la MINUK ont refusé de travailler dans les institutions judiciaires du < < Kosovo indépendant > > . UN 12 - وبعد 17 شباط/فبراير 2008، رفض الصرب وأفراد الطوائف الأخرى التي تتعرض للتمييز العرقي العاملين في قطاع العدل ببعثة الأمم المتحدة العمل في المؤسسات القضائية التابعة " لكوسوفو المستقلة " .
    Il est indiqué dans le rapport que les Serbes et les membres d'autres communautés faisant l'objet de discrimination ethnique jouissent de la liberté de circulation; or, nul n'ignore que la situation générale en matière de sécurité demeure précaire et que des bouleversements graves peuvent intervenir à tout moment. UN 25 - ومع أن التقرير يذكر أن الصرب وأفراد الطوائف الأخرى التي تتعرض للتمييز العرقي يتمتعون بحرية الحركة، فإن الجميع يعرف أن الحالة الأمنية العامة لا تزال هشة وأنها عرضة لتغيرات خطيرة يمكن أن تحدث في أي وقت.
    Le Département de la justice de la MINUK avait créé ce bureau en 2002 pour permettre aux Serbes et aux membres des autres communautés faisant l'objet de discrimination ethnique d'avoir accès aux tribunaux (transports, documents et interprètes). UN وكانت إدارة العدل في البعثة قد أنشأت هذا المكتب في عام 2002 لتمكين الصرب وأفراد الطوائف الأخرى التي تتعرض للتمييز العرقي من اللجوء إلى المحاكم (بتقديم المساعدة لهم في مجالات النقل والوثائق والمترجمين الشفويين).
    Dimension sexiste de la discrimination raciale UN البعد الجنساني للتمييز العرقي
    19. Le Rapporteur spécial a examiné en outre les pratiques et politiques d'Israël dans le territoire palestinien occupé à la lumière de l'interdiction internationale de la discrimination raciale, de la ségrégation et de l'apartheid. UN ١٩ - ونظر المقرر الخاص أيضا في السياسات والممارسات الإسرائيلية في فلسطين المحتلة في ضوء الحظر الدولي للتمييز العرقي والعزل والفصل العنصري.
    Dimension sexiste de la discrimination raciale UN البعد الجنساني للتمييز العرقي
    Les objectifs pédagogiques du programme des cours de l'enseignement préuniversitaire ne contiennent pas de déclaration spécifique sur la nécessité de lutter contre la discrimination sexuelle, à l'inverse de la discrimination raciale ou religieuse explicitement mentionnée. En outre, le programme des cours néglige de mentionner les femmes, leurs conditions, leurs professions et leurs rôles au sein de la société et du foyer. UN إن الأهداف التربوية للمناهج ما قبل الجامعية الجديدة لا تعلن صراحة مناهضتها للتمييز على أساس الجنس، بينما تعلن صراحة مناهضتها للتمييز العرقي والديني - وتتجاهل في صياغتها مخاطبة الإناث أو وصف أحوالهن أو وظائفهن أو أدوارهن الاجتماعية والأسرية.
    9. Le CERD a pris note de l'absence de dispositions législatives réprimant les actes de violence et d'incitation à la violence motivés par des considérations raciales et a recommandé l'adoption d'une définition de la discrimination raciale conforme à la Convention. UN 9- ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري عدم وجود أحكام تشريعية تجرّم أعمال العنف والتحريض على العنف على أسس عرقية(25) وأوصت باعتماد تعريف للتمييز العرقي يتمشى مع الاتفاقية(26).
    31. Le Canada a salué les efforts menés par la Norvège pour lutter contre la discrimination ethnique et la violence familiale. UN 31- ورحبت كندا بجهود النرويج للتصدي للتمييز العرقي والعنف المنزلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد