ويكيبيديا

    "للتمييز والعنف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la discrimination et la violence
        
    • de discrimination et de violence
        
    • la discrimination et de la violence
        
    • la discrimination et à la violence
        
    • de discrimination et de violences
        
    Les résolutions demandaient la participation pleine, active et égale des femmes au processus décisionnel, l'autonomisation des femmes et des filles, y compris sur le plan économique, et des mesures visant à lutter contre la discrimination et la violence à l'égard des femmes et des filles. UN ودعت القرارات إلى مشاركة المرأة مشاركة كاملة ونشطة في صنع القرار على قدم المساواة مع الرجل، وإلى تمكين النساء والفتيات، بما في ذلك تمكينهن اقتصاديا، والتصدي للتمييز والعنف ضدهن.
    Elle est en particulier satisfaite des propositions adoptées en faveur des groupes vulnérables, y compris les jeunes, les personnes handicapées et les femmes et les enfants autochtones, ainsi que de la priorité accordée à la santé, l'éducation et la lutte contre la discrimination et la violence. UN وقد تشجَّع بصفة خاصة بالنتائج المتعلقة بالفئات الضعيفة، ومن بينها شباب الشعوب الأصلية والأشخاص ذوي الإعاقة والنساء والأطفال، كما تشجَّع بالتركيز على الصحة والتعليم، والتصدي للتمييز والعنف.
    Enfin, la section D propose une approche globale pour s'attaquer aux formes multiples et convergentes de discrimination et de violence contre les femmes. UN وأخيرا، يقترح الفرع دال نهجا شاملا لمعالجة الأشكال المتعددة والمتقاطعة للتمييز والعنف ضد المرأة.
    Pour la République de Moldova, ce phénomène n'est pas nouveau et constitue une forme de discrimination et de violence des plus odieuses et une forme contemporaine d'esclavage. UN والاتجار بالبشر لا يمثل لجمهورية مولدوفا ظاهرة جديدة، ويشكل أشيع صورة للتمييز والعنف ضد البشر، وطريقة جديدة للرق.
    Une double approche de la discrimination et de la violence envers les femmes a été développée: UN وقد وُضع نهج من شقين للتصدي للتمييز والعنف الموجهين ضد المرأة، هما:
    Il rappelle que, malgré la Convention relative aux droits de l'enfant, les filles continuent d'être victimes de la discrimination et de la violence sous toutes leurs formes. UN وأضاف أنه على الرغم من اتفاقية حقوق الطفل، ما زالت الفتيات يقعن ضحايا للتمييز والعنف بجميع أشكاله.
    :: Les gouvernements devraient s'attaquer au problème de la vulnérabilité des migrants face à la discrimination et à la violence sexuelle et sexiste. UN :: ينبغي أن تهتم الحكومات بمعالجة مسألة تعرض المهاجرين للتمييز والعنف الجنسي والجنساني.
    Au Cambodge, l'initiative a permis de lutter contre la discrimination et la violence familiale au niveau local, et d'établir un lien entre la planification stratégique à l'échelon national et l'exécution à l'échelon local. UN وفي كمبوديا تصدت المبادرة للتمييز والعنف المنزلي في المجتمعات المحلية وساعدت على ربط العمل على مستوى المجتمع المحلي بالتخطيط الاستراتيجي على المستوى الوطني وبالتنفيذ على المستوى المحلي.
    Des entités du système des Nations Unies ont pris des initiatives afin de lutter contre la discrimination et la violence à l'égard des filles. UN 68 - وهناك مبادرات اتخذتها الكيانات المذكورة للتصدي للتمييز والعنف ضد الفتيات.
    La Finlande appuie les activités de lutte contre la discrimination et la violence fondées sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre dans le cadre des Nations Unies. UN وتدعم فنلندا الأعمال الرامية إلى التصدي للتمييز والعنف القائمين على الميل الجنسي والهوية الجنسانية في إطار الأمم المتحدة.
    L'action sur le lieu de travail, dans les écoles, et même au foyer doit faire partie des initiatives gouvernementales au sens large de lutte contre la discrimination et la violence à l'égard des femmes et des filles. UN ويجب أن تشكل الإجراءات المتعلقة بمكان العمل والمدرسة، بل والمنزل، جزءا من خطط الحكومة الشاملة للتصدي للتمييز والعنف ضد النساء والفتيات.
    122.85 Assurer la mise en œuvre continue et l'amélioration des mesures de lutte contre la discrimination et la violence à l'égard des femmes (Japon); UN 122-85- العمل باطراد على تنفيذ وزيادة تعزيز التدابير الرامية إلى التصدي للتمييز والعنف ضد المرأة (اليابان)؛
    Elle a fait observer que ce constat était particulièrement vrai pour les femmes, les enfants et les personnes handicapées, groupes qui étaient souvent victimes de discrimination et de violence. UN وأشارت إلى أن ذلك ينطبق بوجه خاص على النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة، الذين يقعون في الغالب ضحايا للتمييز والعنف.
    Dans la plupart des contextes de discrimination et de haine religieuse, chaque forme de discrimination renforce les autres, formant ce cercle vicieux de discrimination et de violence que l'on observe dans nombre de situations conflictuelles à travers le monde. UN ففي معظم حالات الكراهية والتمييز الدينيَين، يُعزز كل شكل من أشكال التمييز هذه الأشكال الأخرى بحيث تتشكل تلك الحلقة المفرغة للتمييز والعنف التي يمكن ملاحظتها في مختلف أوضاع الصراع في شتى أنحاء العالم.
    Il importe que le Rapporteur spécial tienne compte d’une perspective sexospécifique lorsqu’il demandera et analysera des informations et qu’il apporte une attention spéciale aux cas de discrimination et de violence à l’égard des travailleuses migrantes. UN ومن المهم أن يضع المقرر الخاص في اعتباره منظور الجنسين عند قيامه بطلب المعلومات وتحليلها، وأن يولي اهتماما خاصا للتمييز والعنف الموجه ضد العاملات المهاجرات.
    Ce projet de loi vise notamment à introduire la définition de discrimination et de violence sexistes comme délits caractérisés. UN وبموجب هذا القانون، نهدف في جملة أمور إلى استحداث تعريف للتمييز والعنف على أساس نوع الجنس يرمي إلى تصنيفهما كجريمتين محددتين.
    Néanmoins, les points de vue sexistes sont au nombre des causes premières de la discrimination et de la violence à l'égard des femmes, et méritent un traitement spécifique. UN بيد أن النظرات المتحيزة جنسانيا لا تزال تشكل أحد المسببات الأساسية للتمييز والعنف ضد المرأة، ومن ثم تستحق معالجة خاصة.
    La situation des filles, victimes de la discrimination et de la violence depuis de nombreux siècles, exige néanmoins que l'on s'y intéresse en priorité. UN وتحتاج الطفلة بوجه خاص إلى اهتمام عاجل لأنها لا تزال تتعرض للتمييز والعنف منذ فترة طويلة في تاريخ البشرية.
    Elle s'est fait l'écho des préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale devant la forte incidence de la discrimination et de la violence à l'égard des femmes, en particulier l'augmentation des viols. UN وكررت شواغل لجنة القضاء على التمييز العنصري فيما يتعلق بالانتشار الواسع للتمييز والعنف ضد النساء، ولا سيما ازدياد حالات الاغتصاب.
    Répondant aux questions posées par 10 pays au sujet des mesures prises pour mettre fin à la discrimination et à la violence à l'égard des femmes, la délégation fidjienne a reconnu l'existence de problèmes dans ces domaines. UN ورداً على الأسئلة التي طرحتها عشرة بلدان بشأن الإجراءات المتخذة من أجل وضع حد للتمييز والعنف ضد المرأة، اعترفت فيجي بالتحديات التي تطرحها هاتان المسألتان.
    Nous voyons également des changements tangibles et positifs dans la participation des femmes en milieu de travail, dans la politique et dans les domaines visant à mettre fin à la discrimination et à la violence. UN كما نلاحظ تغيرات ملموسة وإيجابية فيما يخص مشاركة المرأة في ميدان العمل وفي الحياة السياسية وفي المجالات التي تُعنى بوضع حد للتمييز والعنف.
    Les filles sont plus vulnérables face à la discrimination et à la violence parce qu'à cause de leur sexe, elles sont encore plus touchées par le manque d'accès à une éducation de qualité et plus exposées au risque d'être victimes du trafic d'êtres humains, de faire un travail dangereux ou de subir l'exploitation sexuelle. UN وهؤلاء البنات هن أكثر عرضة للتمييز والعنف لأن نوع جنسهن يكرس كونهن بالفعل أقل حظاً في الحصول على التعليم الجيد والمناسب وأكثر عرضة لأن يُتجر بهن ويعرضن للاشتغال بأعمال خطرة وللاستغلال الجنسي.
    Les travailleurs migrants et les membres de leurs familles sont également victimes de discrimination et de violences physiques et psychologiques, notamment. UN والعمال المهاجرون وأعضاء أسرهم يتعرضون كذلك للتمييز والعنف البدني والنفسي, بصفة خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد