ويكيبيديا

    "للتنمية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du développement qui
        
    • pour le développement qui
        
    • un développement
        
    • matière de développement
        
    • développement à
        
    • au développement qui
        
    Cela implique également de reconnaître d'autres visions du développement qui font du bien-être des personnes et de la planète une priorité et d'en tirer des leçons. UN وهذا يعني أيضاً الإدراك والتعلم من الرؤى البديلة للتنمية التي تضع رفاه السكان والكوكب في بؤرة الاهتمام.
    14. À la lumière de la vision nouvelle du développement qui se dégage ici, seule l'ONU peut apporter de véritables réponses. UN ١٤ - وفي ضوء الرؤية الجديدة للتنمية التي لاتزال في مرحلة التبلور، لا يوجد قطعا أي بديل لﻷمم المتحدة في مجال التنمية.
    Dans ce contexte, l'Agenda pour la paix et l'Agenda pour le développement qui sera bientôt publié constituent d'importants points de départ. UN وفي هذا السياق، تشكل خطة للسلام وخطة للتنمية التي ستنشر قريبا نقطتي انطلاق هامتين.
    Nous sommes pleinement d'avis que des politiques intérieures appropriées sont nécessaires pour un développement centré sur l'aspect humain. UN إننا نوافق بالكامل على أن السياسات المحلية المناسبة ضرورية للتنمية التي تجعل الانسان محور الاهتمام.
    Le Canada approuve entièrement le projet des Nations Unies en matière de développement, s'agissant notamment du rôle qui leur revient pour enrayer les effets de la crise économique et financière sur le développement. UN وتؤيد كندا تأييداً كاملاً خطة الأمم المتحدة للتنمية التي وضعتها الأم المتحدة، بما في ذلك الدور الذي ينبغي أن تؤديه في معالجة أثر الأزمة المالية والاقتصادية على التنمية.
    Nous croyons que le Plan d'action concerté Thaïlande/ ONU est un partenariat déterminant pour le développement à caractère humain. UN ونعتقد أن خطة تايلند واﻷمم المتحدة للعمل التعاوني تمثل شراكة متميزة للتنمية التي تُركز على البشر.
    Elle appelle donc une conclusion rapide des négociations afin de favoriser des règles commerciales propices au développement qui élimineraient les mesures sans effet de distorsion des échanges et élargiraient l'accès au marché de produits provenant des pays en développement. UN وطالبت باختتام مبكر للمفاوضات من أجل تعزيز القواعد التجارية المراعية للتنمية التي قضت على التدابير المشوهة غير التجارية، وزادت من فرص وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق.
    Nul doute que ce processus passe par l'examen de certaines de ses structures afin de les adapter aux nouvelles exigences du développement qui seront examinées lors du sommet social qui doit se tenir prochainement à Copenhague. UN وهذه العملية لا بد وأن تنطوي على إعـــادة النظر في بعض هياكل اﻷمم المتحدة من أجل مواءمتها مع المطالب الجديدة للتنمية التي ستكون محل بحث في القمة الاجتماعية التي ستعقد في القريب العاجل في كوبنهاغن.
    Nous avons noté avec satisfaction la primauté accordée à l'impératif du développement qui nécessite une action constante, à long terme, collective et efficace de l'ensemble de la communauté internationale et des organisations intergouvernementales. UN لقد لاحظنا بارتياح اﻷسبقية التي أوليت للتنمية التي تتطلب اتخاذ تدابير متواصلة وطويلة اﻷجل وجماعية وفعالة من جانب المجتمع الدولي ككل فضلا عن المنظمات الدولية.
    La série actuelle de sommets et de conférences indique que la communauté internationale est pleinement consciente des divers aspects importants du développement qui se renforcent mutuellement, et qu'elle entend s'y engager. UN وتمثل السلسلة الحالية من لقاءات القمة وغيرها من المؤتمرات تعبيرا عن تفهم المجتمع الدولي والتزامه بشتى الجوانب الهامة للتنمية التي يعزز بعضها بعضا.
    L'ONU élargira le rôle central qui est le sien pour ce qui est de recueillir et de diffuser des données sur le développement à l'échelle mondiale et mettre au point des normes et des méthodes universelles pour mesurer le progrès, s'agissant des dimensions humaines du développement qui ont particulièrement retenu l'attention lors de récentes conférences mondiales. UN وستقوم اﻷمم المتحدة بتوسيع دورها الرئيسي في جمع وتوفير بيانات التنمية العالمية ووضع معايير ونهج عالمية لقياس ما أحرز من تقدم في اﻷبعاد اﻹنسانية للتنمية التي كانت محور المؤتمرات العالمية اﻷخيرة.
    Conformément à la Déclaration du Millénaire que le Kazakhstan a signée, les objectifs clefs du développement qui ouvrent la voie à une paix débarrassée des misères et des privations liées à la pauvreté ont été identifiés. UN وتمشيا مع إعلان الأمم المتحدة للألفية الذي وقعته كازاخستان، حُدّدت الأهداف الأساسية للتنمية التي تمهد السبيل إلى السلام بعيدا عن الفاقة والحرمان الملازمين للفقر.
    Bilan mitigé Les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire contiennent une synthèse des aspects pluridimensionnels du développement, qui touchent de larges portions de la population, notamment dans les pays en développement. UN 37 - تبلور الغايات المبينة في إعلان الألفية موجزا جامعا للجوانب المتعددة الأبعاد للتنمية التي تؤثر على قطاعات واسعة من السكان لا سيما في البلدان النامية.
    L'importance du débat sur l'Agenda pour le développement, qui s'ouvre aujourd'hui avec les séances plénières extraordinaires consacrées à ce thème, n'échappe à personne. UN إن أهمية المداولة المتعلقة بخطة للتنمية التي تفتتح اليوم بالجلسات الاستثنائية العامة بشأن هذا الموضوع، معروفة للجميع.
    Il existe de nombreuses filières pour le développement qui n'ont pas encore été explorées ni structurées. UN وتوجـــد هنـــاك قنـــوات عديدة للتنمية التي ما زالت غير مستكشفة وغير مهيكلة نسبيا.
    Nous nous réjouissons de la récente publication par le Secrétaire général de l'«Agenda pour le développement», qui fera pendant à l'«Agenda pour la paix». UN واننا نعرب عن ارتياحنا لقيام اﻷمين العام مؤخرا باصدار »خطة للتنمية« التي تعتبر ملحقا »لخطة للسلم« التي قدمها من قبل.
    Lors du colloque de 1997, le Président de la Banque mondiale a souligné l'importance cruciale d'un développement axé sur les populations. UN ففي محاضرة عام ١٩٩٧، شدد رئيس البنك الدولي على ما للتنمية التي محورها البشر من أهمية فائقة.
    Nous nous inquiétons également de la promotion d'un développement sans aucun égard pour l'avenir. UN ومن دواعي قلقنا أيضا الترويج للتنمية التي لا تضع المستقبل في الاعتبار.
    Ce n'est qu'à ce prix qu'on pourra instaurer un développement axé sur les personnes et soucieux de l'environnement. UN وهذا هو المحك الحقيقي للتنمية التي تضع الناس في محور اهتمامها وتراعي سلامة الكوكب.
    Il faut prendre acte des particularités culturelles et historiques et de la situation économique de chaque pays, ainsi que de ses orientations en matière de développement, et les respecter. UN ولكل بلد خصوصياته الثقافية والتاريخية وظروفه الاقتصادية، ومساره المختار للتنمية التي يجب الاعتراف بها واحترامها.
    La Banque mondiale, la communauté des donateurs et les pays partenaires étudient par ailleurs les moyens de renforcer leur collaboration afin d’atteindre d’ici à 2015 les objectifs de base visés en matière de développement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يسعى البنك الدولي ومجتمع المانحين والبلدان الشركاء إلى التوصل إلى طرق لتعزيز شراكاتها من أجل بلوغ اﻷهداف اﻷساسية للتنمية التي يتعين تحقيقها بحلول عام ٢٠١٥.
    Il a aussi expliqué à quel point les partenaires de la société civile qui connaissaient les réseaux locaux de distribution des pays en développement pouvaient aider à diffuser des produits contribuant davantage au développement qui ne seraient peut-être pas arrivés jusqu'aux consommateurs susceptibles d'en tirer le plus grand parti. UN كما شرح أن قيمة الحصول على شركاء من المجتمع المدني يتمتعون بفهم قنوات التوزيع المحلية في البلدان النامية تكمن في أنها تساعد على نشر المنتجات الداعمة للتنمية التي لا يمكن أن تصل، بخلاف ذلك، إلى المستهلكين الذين قد يحققوا الفائدة القصوى من استخدامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد