Notant avec satisfaction les efforts faits par le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et par son Sous-Comité juridique pour se conformer aux directives énoncées dans les résolutions susmentionnées, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المبذولة في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ولجنتها الفرعية القانونية للامتثال للتوجيهات الصادرة في قرارات الجمعية المذكورة أعلاه، |
Le présent rapport a été établi conformément aux directives élaborées à cet effet. | UN | وقد وضع هذا التقرير وفقا للتوجيهات المنصوص عليها بهذا الشأن. |
Missions de maintien de la paix qui élaborent des plans annuels en s'appuyant sur les directives stratégiques : | UN | وضع خطط سنوية لبعثات حفظ السلام وفقاً للتوجيهات الاستراتيجية: |
Ces vésicules n'entrent pas dans le champ d'application des directives relatives à la modification génétique. | UN | فهذه الحويصلات لا تخضع للتوجيهات المتعلقة بالتحوير الوراثي. |
Les groupes de discussion ont mené leurs travaux selon les orientations données afin de garantir la comparabilité des résultats, conformément aux objectifs de l'atelier. | UN | وجرت أعمال الأفرقة الفرعية وفقاً للتوجيهات المعدَّة لكفالة تحقيق نتائج قابلة للمقارنة، وبما يعكس أهداف حلقة العمل. |
Capacité du mécanisme et des organismes chargés de son fonctionnement de donner effet aux orientations données par la Conférence des Parties; | UN | مدى استجابة الآلية المالية والكيانات الموكل إليها تشغيل الآلية للتوجيهات الصادرة من مؤتمر الأطراف؛ |
L'équipe spéciale multinationale continue de dispenser les cours prévus dans le module de formation conformément à l'orientation générale convenue. | UN | وتواصل قوات العمل المتعددة الجنسيات تقديم دروس في التدريب القائم على وحدات وفقا للتوجيهات المتفق عليها. |
Le Groupe relèvera du bureau du chef d'état-major et fonctionnera conformément aux directives standard du Département des opérations de maintien de la paix, compte tenu des facteurs de risque locaux. | UN | وسيجري إنشاؤها بحيث تتبع مكتب رئيس الأركان وستعمل وفقا للتوجيهات الموحدة لإدارة عمليات حفظ السلام وعوامل الخطر المحلية. |
Notant avec satisfaction les efforts faits par le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et par son Sous-Comité juridique pour se conformer aux directives énoncées dans les résolutions susmentionnées, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المبذولة في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ولجنتها الفرعية القانونية للامتثال للتوجيهات الصادرة في قرارات الجمعية المذكورة أعلاه، |
Notant avec satisfaction les efforts faits par le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et par son Sous-Comité juridique pour se conformer aux directives énoncées dans les résolutions susmentionnées, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المبذولة في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ولجنتها الفرعية القانونية للامتثال للتوجيهات الصادرة في قرارات الجمعية المذكورة أعلاه، |
La Roumanie souhaite participer activement à l'ensemble des processus de réforme actuellement en cours conformément aux directives dont nous avons convenu dans le Document final du Sommet du Millénaire. | UN | وتود رومانيا أن تكون شريكاً نشطاً في كل عمليات الإصلاح الجارية طبقاً للتوجيهات التي قبلناها في اجتماع القمة للألفية. |
La création de cet organe et son fonctionnement répondront aux directives énoncées ciaprès: | UN | وسيجري إنشاء هذه الهيئة وتشغيلها وفقاً للتوجيهات المنصوص عليها فيما يلي: |
Appliquer strictement les directives régissant l'engagement des consultants. | UN | الامتثال بدقة للتوجيهات المتعلقة بتشغيل الخبراء الاستشاريين في مجال المشتريات. |
L'article 21 de la loi donne des détails sur les directives que le tribunal peut donner lorsqu'il délivre une ordonnance de gel des avoirs. | UN | والجزء 21 من القانون يقدم تفاصيل للتوجيهات التي قد تعطيها المحكمة عند إصدار أمر بتجميد الأصول. |
Il y a lieu de renforcer le travail de sensibilisation, de formation, de suivi et d'évaluation en matière de respect des directives. | UN | فمن الضروري إذكاء الوعي بشأن الامتثال للتوجيهات والتدريب عليها، ورصدها وتقييمها. |
des directives stratégiques accompagnées d'instructions pour l'application des politiques ont été élaborées afin de faciliter le renforcement du programme. | UN | وأعدت وثيقة للتوجيهات الاستراتيجية مشفوعة بتعليمات بشأن تنفيذ السياسات، لتكون بمثابة إطار متين لتعزيز البرنامج. |
28. Les membres du Parlement ne sont responsables que devant leur conscience, et n'ont pas à suivre les orientations qui leur sont données par leurs électeurs. | UN | ٨٢- ولا يخضع أعضاء البرلمان إلا لما تمليه عليه ضمائرهم، لا للتوجيهات الصادرة من الناخبين. |
Les documents budgétaires et les rapports de gestion sont présentés conformément aux orientations stratégiques données par la Conférence des Parties et diffusés en temps opportun. | UN | وعرض وثائق الميزانية والتقارير الإدارية وفقا للتوجيهات الاستراتيجية من مؤتمر الأطراف وتوزيعها في الوقت المطلوب. |
Deux documents d'orientation d'importance majeure ont été publiés : | UN | صدرت وثيقتان للتوجيهات الهامة: |
M. Connor a présenté l'évaluation initiale de la directive et la relation de cette dernière avec le Mécanisme. | UN | 39 - قدم السيد كونور تقييما أوليا للتوجيهات الإطارية بشأن الاستراتيجية البحرية الأولي ولصلته بالعملية المنتظمة. |
La Cinquième Commission se doit de répondre à la demande de directives que le Comité des contributions lui a adressée en vue d'améliorer le barème des contributions. | UN | ويتعين على اللجنة الخامسة أن تجيب طلب لجنة الاشتراكات للتوجيهات في مهمتها الخاصة بتحسين جدول الأنصبة المقررة للمنظمة. |
L'ONUDC a informé le Comité qu'il préparerait l'évaluation conformément à ses directives internes sur les évaluations détaillées. | UN | وقام المكتب بإبلاغ المجلس بأنه سيقوم إعداد التقييم وفقا للتوجيهات الداخلية بشأن إجراء التقييمات ' المتعمقة`. |
Compléter les instructions aux bureaux de pays sur l'élaboration de solutions durables par des listes récapitulatives de points à vérifier | UN | ينبغي للتوجيهات التي تتبعها المكاتب القطرية في وضع حلول دائمة أن تُكمَّل بقوائم مرجعية مركَّزة |
Ces organes ont ajusté leurs programmes de travail suivant en tenant compte des orientations stratégiques énoncées dans le Plan d'action de la CEE. | UN | وقامت جميع الهيئات الفرعية الرئيسية بتكييف برامج عملها وفقا للتوجيهات الاستراتيجية لخطة عمل اللجنة. |
Elles ont souligné que l'ensemble du système des Nations Unies devait avancer sur cette voie en tenant rigoureusement compte des indications données à ce sujet par les organes intergouvernementaux. | UN | وشددت الوفود على ضرورة أن يتم إحراز التقدم في منظومة الأمم المتحدة كلها، مع المراعاة الكاملة للتوجيهات الحكومية الدولية القائمة. |
• Suivre de près les conseils stratégiques et les directives de l’Assemblée générale sur l’exécution des mandats. | UN | ■ الحاجة إلى اﻹتباع الدقيق للتوجيهات واﻹرشادات الاستراتيجية التي تصدرها الجمعية العامة بشأن تنفيذ الولايات. |
Les chefs de village s'acquittent de leurs fonctions conformément aux instructions données par le chef de district. | UN | ويؤدي رئيس القرية واجباته وفقاً للتوجيهات الصادرة إليه من رئيس المحافظة. |