ويكيبيديا

    "للتوجيهات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux directives
        
    • les directives
        
    • des directives
        
    • les orientations
        
    • aux orientations
        
    • orientation
        
    • directive
        
    • de directives
        
    • ses directives
        
    • les instructions
        
    • des orientations
        
    • compte des indications
        
    • directives de
        
    • aux instructions
        
    Notant avec satisfaction les efforts faits par le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et par son Sous-Comité juridique pour se conformer aux directives énoncées dans les résolutions susmentionnées, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المبذولة في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ولجنتها الفرعية القانونية للامتثال للتوجيهات الصادرة في قرارات الجمعية المذكورة أعلاه،
    Le présent rapport a été établi conformément aux directives élaborées à cet effet. UN وقد وضع هذا التقرير وفقا للتوجيهات المنصوص عليها بهذا الشأن.
    Missions de maintien de la paix qui élaborent des plans annuels en s'appuyant sur les directives stratégiques : UN وضع خطط سنوية لبعثات حفظ السلام وفقاً للتوجيهات الاستراتيجية:
    Ces vésicules n'entrent pas dans le champ d'application des directives relatives à la modification génétique. UN فهذه الحويصلات لا تخضع للتوجيهات المتعلقة بالتحوير الوراثي.
    Les groupes de discussion ont mené leurs travaux selon les orientations données afin de garantir la comparabilité des résultats, conformément aux objectifs de l'atelier. UN وجرت أعمال الأفرقة الفرعية وفقاً للتوجيهات المعدَّة لكفالة تحقيق نتائج قابلة للمقارنة، وبما يعكس أهداف حلقة العمل.
    Capacité du mécanisme et des organismes chargés de son fonctionnement de donner effet aux orientations données par la Conférence des Parties; UN مدى استجابة الآلية المالية والكيانات الموكل إليها تشغيل الآلية للتوجيهات الصادرة من مؤتمر الأطراف؛
    L'équipe spéciale multinationale continue de dispenser les cours prévus dans le module de formation conformément à l'orientation générale convenue. UN وتواصل قوات العمل المتعددة الجنسيات تقديم دروس في التدريب القائم على وحدات وفقا للتوجيهات المتفق عليها.
    Le Groupe relèvera du bureau du chef d'état-major et fonctionnera conformément aux directives standard du Département des opérations de maintien de la paix, compte tenu des facteurs de risque locaux. UN وسيجري إنشاؤها بحيث تتبع مكتب رئيس الأركان وستعمل وفقا للتوجيهات الموحدة لإدارة عمليات حفظ السلام وعوامل الخطر المحلية.
    Notant avec satisfaction les efforts faits par le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et par son Sous-Comité juridique pour se conformer aux directives énoncées dans les résolutions susmentionnées, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المبذولة في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ولجنتها الفرعية القانونية للامتثال للتوجيهات الصادرة في قرارات الجمعية المذكورة أعلاه،
    Notant avec satisfaction les efforts faits par le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et par son Sous-Comité juridique pour se conformer aux directives énoncées dans les résolutions susmentionnées, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المبذولة في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ولجنتها الفرعية القانونية للامتثال للتوجيهات الصادرة في قرارات الجمعية المذكورة أعلاه،
    La Roumanie souhaite participer activement à l'ensemble des processus de réforme actuellement en cours conformément aux directives dont nous avons convenu dans le Document final du Sommet du Millénaire. UN وتود رومانيا أن تكون شريكاً نشطاً في كل عمليات الإصلاح الجارية طبقاً للتوجيهات التي قبلناها في اجتماع القمة للألفية.
    La création de cet organe et son fonctionnement répondront aux directives énoncées ciaprès: UN وسيجري إنشاء هذه الهيئة وتشغيلها وفقاً للتوجيهات المنصوص عليها فيما يلي:
    Appliquer strictement les directives régissant l'engagement des consultants. UN الامتثال بدقة للتوجيهات المتعلقة بتشغيل الخبراء الاستشاريين في مجال المشتريات.
    L'article 21 de la loi donne des détails sur les directives que le tribunal peut donner lorsqu'il délivre une ordonnance de gel des avoirs. UN والجزء 21 من القانون يقدم تفاصيل للتوجيهات التي قد تعطيها المحكمة عند إصدار أمر بتجميد الأصول.
    Il y a lieu de renforcer le travail de sensibilisation, de formation, de suivi et d'évaluation en matière de respect des directives. UN فمن الضروري إذكاء الوعي بشأن الامتثال للتوجيهات والتدريب عليها، ورصدها وتقييمها.
    des directives stratégiques accompagnées d'instructions pour l'application des politiques ont été élaborées afin de faciliter le renforcement du programme. UN وأعدت وثيقة للتوجيهات الاستراتيجية مشفوعة بتعليمات بشأن تنفيذ السياسات، لتكون بمثابة إطار متين لتعزيز البرنامج.
    28. Les membres du Parlement ne sont responsables que devant leur conscience, et n'ont pas à suivre les orientations qui leur sont données par leurs électeurs. UN ٨٢- ولا يخضع أعضاء البرلمان إلا لما تمليه عليه ضمائرهم، لا للتوجيهات الصادرة من الناخبين.
    Les documents budgétaires et les rapports de gestion sont présentés conformément aux orientations stratégiques données par la Conférence des Parties et diffusés en temps opportun. UN وعرض وثائق الميزانية والتقارير الإدارية وفقا للتوجيهات الاستراتيجية من مؤتمر الأطراف وتوزيعها في الوقت المطلوب.
    Deux documents d'orientation d'importance majeure ont été publiés : UN صدرت وثيقتان للتوجيهات الهامة:
    M. Connor a présenté l'évaluation initiale de la directive et la relation de cette dernière avec le Mécanisme. UN 39 - قدم السيد كونور تقييما أوليا للتوجيهات الإطارية بشأن الاستراتيجية البحرية الأولي ولصلته بالعملية المنتظمة.
    La Cinquième Commission se doit de répondre à la demande de directives que le Comité des contributions lui a adressée en vue d'améliorer le barème des contributions. UN ويتعين على اللجنة الخامسة أن تجيب طلب لجنة الاشتراكات للتوجيهات في مهمتها الخاصة بتحسين جدول الأنصبة المقررة للمنظمة.
    L'ONUDC a informé le Comité qu'il préparerait l'évaluation conformément à ses directives internes sur les évaluations détaillées. UN وقام المكتب بإبلاغ المجلس بأنه سيقوم إعداد التقييم وفقا للتوجيهات الداخلية بشأن إجراء التقييمات ' المتعمقة`.
    Compléter les instructions aux bureaux de pays sur l'élaboration de solutions durables par des listes récapitulatives de points à vérifier UN ينبغي للتوجيهات التي تتبعها المكاتب القطرية في وضع حلول دائمة أن تُكمَّل بقوائم مرجعية مركَّزة
    Ces organes ont ajusté leurs programmes de travail suivant en tenant compte des orientations stratégiques énoncées dans le Plan d'action de la CEE. UN وقامت جميع الهيئات الفرعية الرئيسية بتكييف برامج عملها وفقا للتوجيهات الاستراتيجية لخطة عمل اللجنة.
    Elles ont souligné que l'ensemble du système des Nations Unies devait avancer sur cette voie en tenant rigoureusement compte des indications données à ce sujet par les organes intergouvernementaux. UN وشددت الوفود على ضرورة أن يتم إحراز التقدم في منظومة الأمم المتحدة كلها، مع المراعاة الكاملة للتوجيهات الحكومية الدولية القائمة.
    • Suivre de près les conseils stratégiques et les directives de l’Assemblée générale sur l’exécution des mandats. UN ■ الحاجة إلى اﻹتباع الدقيق للتوجيهات واﻹرشادات الاستراتيجية التي تصدرها الجمعية العامة بشأن تنفيذ الولايات.
    Les chefs de village s'acquittent de leurs fonctions conformément aux instructions données par le chef de district. UN ويؤدي رئيس القرية واجباته وفقاً للتوجيهات الصادرة إليه من رئيس المحافظة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد