On citera notamment le Partenariat mondial pour l'énergie nucléaire, qui regroupe 25 pays ayant comme but commun l'expansion durable et sûre de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وتتمثل إحدى هذه المبادرات في الشراكة العالمية للطاقة النووية، التي تشمل 25 بلدا لديها رؤية مشتركة للتوسيع المستدام والمأمون والمضمون للطاقة النووية للأغراض السلمية. |
On citera notamment le Partenariat mondial pour l'énergie nucléaire, qui regroupe 25 pays ayant comme but commun l'expansion durable et sûre de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وتتمثل إحدى هذه المبادرات في الشراكة العالمية للطاقة النووية، التي تشمل 25 بلدا لديها رؤية مشتركة للتوسيع المستدام والمأمون والمضمون للطاقة النووية للأغراض السلمية. |
À l'instar de nos partenaires africains et de nombreux autres acteurs, l'Allemagne et ses partenaires du Groupe des Quatre appuient fermement ce modèle d'élargissement. | UN | وأسوة بشركائنا الأفارقة وكثيرين غيرهم، تؤيد ألمانيا وشركاؤها في مجموعة الأربعة هذا النموذج للتوسيع بقوة. |
Mais nous sommes ouverts à tout ce qui constitue un ordre d'élargissement raisonnable et n'insisterons pas sur des chiffres spécifiques. | UN | ومع ذلك، فنحن نتحلى بالمرونة بشأن ما يشكل نطاقاً معقولاً للتوسيع ولن نصر على أعداد محددة. |
Dans cette optique, le Commissaire de l'Union européenne chargé de l'élargissement, M. Gunter Verheugen, a rencontré M. Denktash le 27 août 2001 à Genève. | UN | وانطلاقاً نحو هذه الغاية رتب السيد غونتر فيرهوغن مفوض الاتحاد الأوروبي للتوسيع اجتماعاً مع السيد دنكتاش في جنيف في 27 آب/أغسطس 2001. |
Dans cette optique, le Commissaire de l'Union européenne chargé de l'élargissement, M. Gunter Verheugen, a rencontré M. Denktash le 27 août 2001 à Genève. | UN | وانطلاقاً نحو تحقيق هذه الغاية رتب السيد غونتر فيرهوغن مفوض الاتحاد الأوروبي للتوسيع اجتماعاً مع السيد دانكتاش في جنيف في 27 آب/أغسطس 2001. |
Les volet régionaux de l'éventuel élargissement de la catégorie des membres permanents et la notion d'arrangements régionaux sur le roulement suscitent également une certaine inquiétude. | UN | والجوانب اﻹقليمية للتوسيع المحتمل لفئة العضوية الدائمة وفكرة ترتيبات التناوب اﻹقليمية تسببان أيضا بعض الشواغل. |
À quel rythme devons-nous avancer et, surtout, quelle est la voie à suivre pour réformer le Conseil de sécurité? Je me garderai intentionnellement de mentionner certains modèles d'élargissement qui se sont multipliés au cours des délibérations de l'année dernière. | UN | فما هي السرعة التي ينبغي أن نتحرك بها، والأهم من ذلك، ما هي الطريقة الصحيحة لإصلاح مجلس الأمن؟ وسأتعمد ألا أذكر نماذج معينة للتوسيع انتشرت طوال المداولات التي دارت في العام الماضي. |
Les ressources accrues prévues au titre de l'informatique comprennent un montant de 368 000 dollars pour l'expansion envisagée à San Vito au sujet de laquelle la recommandation du Comité figure au paragraphe 14 ci-dessus. | UN | وتشمل الزيادة في احتياجات تكنولوجيا المعلومات مبلغا قدره 000 368 دولار للتوسيع المقترح في نطاق القاعدة لتشمل سان فيتو، والذي ترد توصية اللجنة بشأنه في الفقرة 14 أعلاه. |
Durant l'exercice biennal 2000-2001, le Fonds n'a pas été en mesure de réaliser pleinement l'expansion prévue de la Section de vérification des comptes, par manque de ressources. | UN | 112 - في فترة السنتين 2000-2001، لم يتمكن صندوق السكان من التنفيذ الكامل للتوسيع المقرر لقسم مراجعة الحسابات وذلك أساسا بسبب قلة الموارد. |
En conséquence, des crédits ont été inscrits au projet de budget pour l'expansion prévue du quartier général à Naqoura au cours de l'exercice 2009/10, sur le terrain d'une superficie de 1,2 million de mètres carrés au sud-est du quartier général actuel qui a été fourni par le Gouvernement hôte. | UN | وبناء عليه، تتضمن ميزانية الفترة 2009/2010 مخصصات للتوسيع المقرر لمقر القوة الحالي في منطقة الناقورة خلال الفترة 2009/2010، باستخدام 1.2 مليون متر مربع من الأراضي الواقعة في جنوب شرق المقر القائم حاليا، التي قدمتها الحكومة المضيفة. |
La préoccupation du Bangladesh, que nous avons déjà formulée, est que, dans tout processus d'élargissement, les préoccupations des États les plus petits et les plus vulnérables, qui ont les intérêts les plus vitaux dans une ONU efficace et dynamique, ne doivent pas être perdues de vue. | UN | والقلق الذي يساور بنغلاديش، والذي سبق أن أعربنا عنه هو أن شواغل الدول الصغري واﻷكثر ضعفا، التي لها مصلحة حيوية في إيجاد أمم متحدة فعالة ودينَمية، يجب ألا تضيع في أي ممارسة للتوسيع. |
Dans d'autres domaines, nous préconisons également un compromis entre les positions minimaliste et maximaliste, qui aboutirait à une formule d'élargissement comportant les éléments suivants : premièrement, quatre nouveaux membres non permanents. | UN | وفــي مجالات أخــرى، نادينا أيضــا بالتوفيق بين المواقف المؤيدة للحد اﻷدنى وتلك المؤيدة للحد اﻷقصى، بما يقودنا إلى صفقة للتوسيع لها السمات التالية: أولا، أربع أعضاء جدد غير دائمين. |
Nous sommes certains que nous continuerons de nous écarter des notions d'élargissement discriminatoires, et que ceux qui envisagent l'idée de sièges permanents par roulement comme solution pour leur propre région continueront de s'apercevoir que ce n'est pas exportable. | UN | نحن نثق في أننا سنواصل التحرك بعيدا عن المفاهيم التمييزية للتوسيع وأن الذين يفكرون في أن فكرة تناوب المقاعد الدائمة تمثل حلاً لمنطقتهم سيواصلون التمسك بأن هذه الفكرة ليست للتصدير. |
75. Dans une déclaration écrite publiée à Bruxelles le Commissaire de l'Union européenne chargé de l'élargissement, M. Gunter Verheugen, s'est déclaré déçu que M. Denktash n'ait pas accepté l'invitation du Secrétaire général de l'ONU à participer aux pourparlers prévus pour le 12 septembre. | UN | 75- وفي 6 أيلول/سبتمبر 2001 أعرب السيد غونتر فيرهوغن مفوض الاتحاد الأوروبي للتوسيع عن خيبة أمله لأن السيد دنكتاش لم يقبل دعوة الأمين العام للأمم المتحدة للمشاركة في المحادثات المزمعة في 12 أيلول/سبتمبر. |
113. Le 6 septembre 2001, dans une déclaration écrite publiée à Bruxelles, le Commissaire de l'Union européenne chargé de l'élargissement, M. Gunter Verheugen, s'est déclaré déçu que M. Denktash n'ait pas accepté l'invitation du Secrétaire général à participer aux pourparlers prévus pour le 12 septembre. | UN | 113- وفي 6 أيلول/سبتمبر 2001، قدم السيد غونتر فيرهوغن مفوض الاتحاد الأوروبي للتوسيع بياناً خطياً أعرب فيه عن خيبة أمله إزاء رفض السيد دانكتاش قبول دعوة الأمين العام للأمم المتحدة للمشاركة في المحادثات المزمع عقدها في 12 أيلول/سبتمبر. |
Cette estimation est fondée sur la composition de l'équipe mise sur pied dans la perspective de l'élargissement de la Mission des Nations Unies au Soudan. | UN | ويستند هذا التقدير إلى تكوين الفريق الُمنشأ بشأن الإعداد للتوسيع المحتمل لبعثة الأمم المتحدة في السودان. |
Le Comité consultatif a demandé un complément d'information sur la justification du projet d'élargissement de la compétence du système de justice interne aux non-fonctionnaires ainsi que sur les mécanismes de règlement des différends actuellement prévus pour eux. | UN | 18 - وطلبت اللجنة الاستشارية توفير معلومات إضافية عن الأساس المنطقي للتوسيع المقترح لنطاق نظام العدل الداخلي ليشمل غير الموظفين، وكذلك عن الترتيبات الحالية لحل النزاعات في هذه القضايا. |
Nous restons, en outre, persuadés que les membres devraient conserver une attitude d'ouverture vis-à-vis des modèles d'élargissement qui vont au-delà de ceux que contient le rapport du Secrétaire général. | UN | وما زلنا نؤمن بأنه ينبغي أن تظل عضوية المنظمة متفتحة الذهن إزاء نماذج للتوسيع تتجاوز تلك الواردة في التقرير الذي قدمه الأمين العام. |
Ce que nous souhaitons par-dessus tout, c'est de voir des progrès, c'est de voir un modèle d'élargissement qui puisse obtenir l'appui nécessaire des Membres de l'ONU et qui produira un Conseil plus représentatif et plus efficace. | UN | وما نريده قبل كل شيء هو إحراز تقدم، وأن نشهد نموذجا للتوسيع يمكن أن يحصل على التأييد اللازم من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ويحقق إنشاء مجلس أكثر تمثيلا وفعالية. |