Le Japon continuera à coopérer avec la communauté internationale afin de parvenir à un règlement pacifique et diplomatique de cette question. | UN | وستواصل اليابان العمل بالتضافر مع المجتمع الدولي للتوصل إلى تسوية سلمية دبلوماسية لهذه المسألة. |
Le Conseil de sécurité a donc appelé les Palestiniens et les Israéliens à saisir l'occasion de parvenir à un règlement pacifique et définitif. | UN | ولذلك ناشد مجلس الأمن الفلسطينيين والإسرائيليين اغتنام الفرصة للتوصل إلى تسوية سلمية ونهائية. |
Malheureusement, les déclarations et les agissements des dirigeants érythréens ne sont pas faits pour convaincre qu'ils sont disposés à parvenir à un règlement pacifique. | UN | ومن أسف أن التصريحات والتصرفات التي تصدر عن زعماء إريتريا لا توحي بالثقة في استعدادهم للتوصل إلى تسوية سلمية. |
La mort de Jonas Savimbi en février 2002 a finalement offert une possibilité de règlement pacifique durable du conflit. | UN | وأخـيرا، سنحـت الفرصة للتوصل إلى تسوية سلمية دائمة للصراع بوفاة يوناس سافيمبـي، في شباط/فبراير 2002. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé que l’Accord-cadre de l’Organisation de l’unité africaine (OUA) demeurait une base viable et judicieuse pour un règlement pacifique du conflit. | UN | وأكدوا من جديد أن الاتفاق اﻹطاري الذي أقرته منظمة الوحدة اﻷفريقية ما زال يشكل أساسا عمليا سليما للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع. |
L'UE appuie sans réserve les efforts que le Groupe de Minsk déploie en vue d'un règlement pacifique, juste et durable. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا تاما الجهود التي تبذلها مجموعة مينسك للتوصل إلى تسوية سلمية وعادلة ودائمة. |
Ils ont exprimé leur ferme appui aux efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine pour parvenir à un règlement pacifique du conflit. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن دعمهم القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية سعيا للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع. |
Il exprime sa profonde préoccupation devant le manque de progrès dans les efforts faits pour aboutir à un règlement pacifique et négocié du conflit au Zaïre. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء الافتقار إلى التقدم في الجهود الرامية للتوصل إلى تسوية سلمية ومتفاوض عليها للنزاع في زائير. |
Saluant les efforts entrepris par la société civile pour promouvoir un règlement pacifique de la question de Palestine, | UN | وإذ تعترف بالجهود التي يبذلها المجتمع المدني سعيا للتوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين، |
En lui rendant hommage, le Secrétaire général a demandé que l'on redouble d'efforts afin de parvenir à un règlement pacifique du problème. | UN | وبينما كان الأمين العام يؤبن الرئيس عرفات، طالب ببذل جهود أكبر للتوصل إلى تسوية سلمية للمشكلة. |
Les membres du Conseil vous exhortent à redoubler d'efforts pour parvenir à un règlement pacifique par l'entremise de la Cour internationale de Justice. | UN | ويحثكم أعضاء المجلس على مضاعفة جهودكم للتوصل إلى تسوية سلمية عن طريق محكمة العدل الدولية. |
Ce déploiement pourrait dissuader les parties à un conflit imminent de recourir à des solutions violentes et appuyer les efforts faits à l'échelon international pour parvenir à un règlement pacifique. I.5.2 Maintien de la paix | UN | وقد يثبط همم أطراف الصراع الوشيك فيصرفهم عن اللجوء إلى حلول عنيفة، كما يمكن أن يدعم جهودا دولية للتوصل إلى تسوية سلمية. |
Conformément aux paragraphes 6 et 13 de la résolution 853 (1993) du Conseil de sécurité, je souhaite vous rendre compte des efforts déployés récemment par le Groupe de Minsk en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit au Haut-Karabakh. | UN | عملا بالنقطتين ٦ و ١٣ من قرار مجلس اﻷمن ٨٥٣، أود أن أقدم تقريرا عن الحالة الراهنة للجهود التي يبذلها فريق مينسك للتوصل إلى تسوية سلمية للصراع في ناغورني كاراباخ. |
Israël s'est établi dans les territoires occupés et rejette toutes les tentatives de règlement pacifique. | UN | فقد رسخت نفسها في الأراضي المحتلة وأحبطت كل المحاولات المبذولة للتوصل إلى تسوية سلمية. |
L'historique d'une affaire ne se limite pas aux tentatives successives de règlement pacifique : il comprend également ses causes et ses épiphénomènes, qui doivent eux aussi être soigneusement pris en compte. | UN | وتاريخ كل قضية لا يقتصر على المساعي المتتالية للتوصل إلى تسوية سلمية لها، بل يشمل أيضا أسبابها وظواهرها الجانبية التي يجب بالمثل الحرص على أخذها في الاعتبار. |
Les membres du Conseil réaffirment que l’Accord-cadre de l’OUA demeure une base viable et judicieuse pour un règlement pacifique du conflit. | UN | ويؤكد أعضاء المجلس من جديد أن الاتفاق اﻹطاري الذي أقرته منظمة الوحدة اﻷفريقية ما زال يشكل أساسا عمليا سليما للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع. |
Je saisis cette occasion pour réaffirmer que la République de Macédoine est toujours disposée à s'associer aux efforts coordonnés de l'ONU en vue d'un règlement pacifique de la crise du Kosovo. | UN | واغتنم هذه الفرصة ﻷشدد على استعداد جمهورية مقدونيا المتواصل للاشتراك في الجهود المنسقة لﻷمم المتحدة للتوصل إلى تسوية سلمية ﻷزمة كوسوفو. |
Il exprime sa profonde préoccupation devant le manque de progrès dans les efforts faits pour aboutir à un règlement pacifique et négocié du conflit au Zaïre. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه العميق إزاء الافتقار إلى التقدم في الجهود الرامية للتوصل إلى تسوية سلمية ومتفاوض عليها للنزاع في زائير. |
Rappelant une nouvelle fois son plein soutien aux efforts que font la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et la France pour promouvoir un règlement pacifique du conflit, | UN | وإذ يشيـر كذلك إلى دعمـه التـام لجميع الجهـود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول أفريقيا الغربية وفرنسا للتوصل إلى تسوية سلمية للنـزاع، |
Étant donné la détérioration des conditions de sécurité dans l'ensemble de la région, les Envoyés spéciaux ont intensifié leurs consultations avec les partenaires régionaux et engagé toutes les parties prenantes à s'associer à la recherche d'un règlement pacifique du conflit. | UN | وفي ضوء تدهور الحالة الأمنية في المنطقة الأوسع نطاقاً، كثّف المبعوثان الخاصان المشاورات مع الشركاء الإقليميين وحثا الجميع على العمل معاً للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع. |
Malgré la conjoncture politique et économique actuelle difficile et la situation humanitaire précaire auxquels il fait face, le peuple palestinien espère qu'avec l'appui et la solidarité constante de la communauté internationale et les efforts faits pour rechercher un règlement pacifique, il arrivera rapidement à l'indépendance et pourra vivre finalement dans la paix et la dignité. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن الشعب الفلسطيني يظل واثقا من أنه سيتمكن في نهاية المطاف من العيش بسلام وكرامة على الرغم من صعوبة الوضع السياسي والاقتصادي وسوء الأحوال الإنسانية التي يواجهها، وذلك بفضل الدعم والتضامن المستمرين من المجتمع الدولي، والجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية سلمية. |