ويكيبيديا

    "للتوصيات المقدمة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux recommandations formulées par
        
    • des recommandations formulées par
        
    • aux recommandations de
        
    • des recommandations du
        
    • aux recommandations du
        
    • aux recommandations des
        
    • les recommandations faites par
        
    • aux recommandations présentées par
        
    • aux recommandations faites par
        
    • les recommandations formulées par
        
    • des recommandations présentées par
        
    Cet appendice fournit les réponses du Gouvernement néo-zélandais aux recommandations formulées par le Comité, en particulier les recommandations lui demandant de : UN ويقدم هذا التذييل استجابات حكومة نيوزيلندا للتوصيات المقدمة من اللجنة، وبخاصة التوصيات بما يلي:
    1. En réponse aux recommandations formulées par des experts, le Conseil permanent devrait envisager une série de mesures portant notamment sur : UN 1 - استجابة للتوصيات المقدمة من الخبراء، ينبغي للمجلس الدائم أن يبحث مجموعة من التدابير بما فيها:
    Le taux d'application des recommandations formulées par le Service d'inspection du Bureau de l'Inspecteur général est resté élevé (84 %). UN وبقي معدل الامتثال للتوصيات المقدمة من دائرة التفتيش التابعة لمكتب المفتش العام مرتفعاً، عند مستوى 84 في المائة.
    Conformément aux recommandations de l'Assemblée générale et de la Commission, le Représentant est en train d'établir un ensemble de principes directeurs, fondé sur le recueil susmentionné, afin de traiter le problème du déplacement dans toutes ses phases. UN ووفقا للتوصيات المقدمة من الجمعية العامة واللجنة، يقوم الممثل حاليا بوضع مجموعة من المبادئ اﻹرشادية استنادا إلى التجميع السالف الذكر، بغية التصدي للتشريد في جميع مراحله.
    6. Prie également le Secrétaire général de veiller à l'application intégrale des recommandations du Comité des commissaires aux comptes et du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires promptement et dans les meilleurs délais. UN 6 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يضمن التنفيذ الكامل للتوصيات المقدمة من مجلس مراجعي الحسابات ومن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على نحو فوري وفي الوقت المناسب.
    Conformément aux recommandations du Conseil, du Comité des droits de l'enfant et de l'UNICEF, le Turkménistan avait entrepris d'examiner la possibilité d'adhérer à la Convention no 182 de l'OIT sur le travail des enfants. UN ووفقاً للتوصيات المقدمة من مجلس حقوق الإنسان واللجنة المعنية بحقوق الطفل واليونيسيف، تلتزم تركمانستان بدراسة الانضمام إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية 182 بشأن عمل الأطفال.
    Une attention particulière est accordée aux mesures prises pour donner suite aux recommandations des commissaires aux comptes et des vérificateurs internes des comptes. UN وتولى عناية خاصة للاستجابات للتوصيات المقدمة من مراجعي الحسابات الخارجيين والداخليين.
    Comme suite à la demande du Comité mixte d'analyser plus en détail les recommandations faites par Deloitte and Touche, les services d'un autre cabinet de conseil, Mercer, ont été retenus. UN عقب الطلب المقدم من المجلس بإجراء المزيد من التحليل للتوصيات المقدمة من شركة دوليت آند تاتش، جرى تكليف شركة استشارية أخرى، وهي شركة مرسر.
    _ : suite donnée aux recommandations présentées par le Rapporteur spécial. - Visites effectuées au Chili, en Colombie, au Mexique et au Venezuela UN ـــ: متابعة للتوصيات المقدمة من المقرر الخاص.- زيارات المقرر الخاص إلى شيلي وكولومبيا والمكسيك وفنزويلا
    En outre, elle a accueilli avec un grand intérêt le programme d'action du Président, qui est reproduit à l'annexe V, en tant que mesure concrète visant à faciliter l'application de la Convention conformément aux recommandations formulées par les comités permanents d'experts. UN وبالإضافة إلى ذلك، رحب الاجتماع ترحيباً حاراً ببرنامج العمل الذي وضعه الرئيس والذي يرد في المرفق الخامس بوصفه وسيلة عملية لتيسير تنفيذ الاتفاقية وفقاً للتوصيات المقدمة من لجان الخبراء الدائمة.
    9. Le regroupement thématique et la mise en commun des savoir-faire qui sont proposés donnent aussi directement suite aux recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne (BSCI). UN 9- ويستجيب اقتراح تصنيف الخبرات وتجميعها مواضيعيا استجابة مباشرة أيضا للتوصيات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    En outre, elle a accueilli avec un grand intérêt le Programme d'action du Président, tel qu'il figure à l'annexe VI, en tant que mesure concrète visant à faciliter l'application de la Convention conformément aux recommandations formulées par les comités permanents. UN وبالإضافة إلى ذلك، رحب الاجتماع ترحيباً حاراً ببرنامج العمل الذي وضعه الرئيس والذي يرد في المرفق السادس بوصفه وسيلة عملية لتيسير تنفيذ الاتفاقية وفقاً للتوصيات المقدمة من اللجان الدائمة.
    Le présent rapport a été élaboré pour faire suite aux recommandations formulées par l'Instance permanente sur les questions autochtones à sa quatrième session et adressées directement au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN يمثل هذا التقرير استجابة للتوصيات المقدمة من المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في دورته الرابعة، المعقودة عام 2005، وهي توصيات موجهة بصورة مباشرة إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Le présent rapport a été établi pour faire suite aux recommandations formulées par l'Instance permanente sur les questions autochtones à sa cinquième session et adressées directement au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN يأتي هذا التقرير استجابة للتوصيات المقدمة من المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في دورته الخامسة، وهي توصيات موجهة بصورة مباشرة إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    ii) Augmentation du pourcentage des recommandations formulées par les organes d'audit qui ont été intégralement appliquées et augmentation du pourcentage des faits signalés ayant fait l'objet de plans de mesures correctives UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للتوصيات المقدمة من هيئات مراجعة الحسابات المنفذة بالكامل وتحديد أوجه الضعف المادية والأوضاع التي تستحق الإبلاغ عنها، ووضع الخطط لمعالجتها
    b) Augmentation du pourcentage des recommandations formulées par les organes d'audit au sujet des problèmes de contrôle interne qui ont été intégralement appliquées et augmentation du pourcentage des faits signalés ayant fait l'objet de plans de mesures correctives UN (ب) زيادة النسبة المئوية للتوصيات المقدمة من هيئات مراجعة الحسابات بشأن الضوابط الداخلية المنفذة بالكامل وتحديد أوجه الضعف المادية والأوضاع التي تستحق الإبلاغ عنها، ووضع الخطط لمعالجتها
    En réponse aux recommandations de la Commission mondiale, le Secrétaire général a invité les membres du Groupe de Genève sur les migrations à élargir la composition de ce dernier et à en revoir le mandat. UN واستجابة للتوصيات المقدمة من اللجنة العالمية، دعا الأمين العام أعضاء فريق جنيف المعني بالهجرة إلى توسيع نطاق عضويته وتنقيح اختصاصاته.
    On trouvera aux pages 203 à 241 de la version anglaise du rapport d'activité de 2005 du Groupe de l'évaluation technique et économique un examen détaillé des recommandations du Groupe correspondant aux diverses demandes de dérogation. UN ويمكن الإطلاع على عرض تفصيلي للتوصيات المقدمة من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي واللجنة لكل تعيين على حدة في الصفحات 203-241من التقرير المرحلي لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي لعام 2005.
    À cet égard, nous aimerions faire mention ici de la lettre adressée par les États membres du Groupe des États d'Europe orientale qui remplissent les conditions voulues pour devenir membres non permanents du Conseil de sécurité en réponse aux recommandations du Groupe de personnalités de haut niveau. UN وفي ذلك السياق، نود أن نشير إلى الرسالة التي وجهتها الدول الأعضاء في مجموعة دول أوروبا الشرقية المؤهلة للعضوية غير الدائمة في مجلس الأمن استجابة للتوصيات المقدمة من الفريق الرفيع المستوى.
    Le dispositif d'application du principe de responsabilité tient compte de la nécessité de donner suite sans délai aux recommandations des organes de contrôle qui ont été acceptées. UN 12 - التقييم - ويعبر إطار المساءلة عن إدراك لضرورة ضمان المتابعة الفورية للتوصيات المقدمة من هيئات الرقابة.
    Le Comité souligne qu'il est important d'appliquer pleinement les recommandations faites par le Comité des commissaires aux comptes dans le cadre de l'examen élargi des pratiques et procédures de l'administration de l'Organisation des Nations Unies en matière d'arbitrage et de réclamations. UN وتؤكد اللجنة أهمية التنفيذ الكامل للتوصيات المقدمة من مجلس مراجعي الحسابات في سياق الدراسة الموسعة للممارسات والإجراءات المتعلقة بمعالجة إدارة الأمم المتحدة لقضايا التحكيم/المطالبات.
    Suite donnée aux recommandations présentées par le Rapporteur spécial UN متابعة للتوصيات المقدمة من المقرر الخاص
    La Division du droit commercial international continuera de fournir, dans le domaine du droit commercial international, les formations et les aides les plus utiles aux pays en développement, conformément aux recommandations faites par la CNUDCI et l'Assemblée générale en la matière et dans la limite des ressources existantes. UN 71 - ستواصل شعبة القانون التجاري الدولي تقديم التدريب والمساعدة في مجال القانون التجاري الدولي ذوي الأهمية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية، وذلك وفقا للتوصيات المقدمة من لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي والجمعية العامة في هذا الصدد وفي حدود الموارد المتاحة.
    iv) Faire connaître et respecter les recommandations formulées par les mécanismes internationaux de suivi; UN الدعاية للتوصيات المقدمة من آليات الرصد الدولية وتنفيذ هذه التوصيات؛
    L'application effective des recommandations présentées par le Rapporteur spécial sera, en dernière analyse, l'aune à laquelle pourra être mesuré le succès de l'opération. UN وسيتمثل المقياس النهائي للنجاح في التنفيذ الناجع للتوصيات المقدمة من المقرر الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد