ويكيبيديا

    "للتوصيات الموجهة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux recommandations qui
        
    • donnée aux recommandations adressées
        
    • des recommandations adressées
        
    • les recommandations qui
        
    • celles qui s'adressent
        
    • aux recommandations visant
        
    • recommandations qui leur sont
        
    • aux recommandations adressées à
        
    • recommandations qui ont été adressées
        
    • œuvre des recommandations faites
        
    • des recommandations faites au secrétariat
        
    Le secrétariat rendra compte de ce qu'il a fait pour donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées, et les États membres seront invités à faire état de leurs propres activités de mise en oeuvre dans les déclarations prononcées en Commission. UN وستقدم الأمانة تقارير عن تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها، وستدعى الدول الأعضاء إلى الإبلاغ عن قيامها بتنفيذ التوصيات الموجهة إليها في البيانات التي تدلي بها أمام اللجان.
    Le secrétariat rendra compte de ce qu'il a fait pour donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées, et les États membres seront invités à faire état de leurs propres activités de mise en œuvre dans les déclarations prononcées en Commission. UN وستقدم الأمانة تقارير عن تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها، وستدعى الدول الأعضاء إلى الإبلاغ عن قيامها بتنفيذ التوصيات الموجهة إليها في البيانات التي تدلي بها أمام اللجان.
    A. Suite donnée aux recommandations adressées exclusivement à UNIFEM UN ألف - استجابات للتوصيات الموجهة خصيصا إلى الصندوق
    Le rapport concluait que l'application des recommandations était généralement satisfaisante, et signalait deux domaines d'action : des mesures de rationalisation des procédures d'inspection et une participation plus étroite des services du siège pour assurer l'application des recommandations adressées aux bureaux extérieurs. UN وقد خلص هذا التقرير إلى أن الامتثال مرضٍ عموما، وحدد مجالي عمل هما تبسيط وتنسيق إجراءات التفتيش ومشاركة وحدات المقر بصورة أوثق في ضمان الامتثال للتوصيات الموجهة إلى المكاتب الميدانية.
    Les présidents estiment que le principe de responsabilité ne peut être assuré que si l'ensemble du système des organes de suivi des traités est renforcé. Pour ce faire, il faut que les États parties rendent mieux compte de leurs actions et respectent davantage les recommandations qui leur sont faites. UN ويرى الرؤساء أن المساءلة لا يمكن كفالتها إلا في حال تعزيز نظام هيئات المعاهدات عموما، من خلال التركيز على تحسين الدول الأطراف لأنماط الإبلاغ الخاصة بها وتحسين الامتثال للتوصيات الموجهة إلى الدول.
    Le secrétariat rendra compte de ce qu'il a fait pour donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées, et les États membres seront invités à faire état de leurs propres activités de mise en œuvre dans les déclarations prononcées en Commission. UN وستقدم الأمانة تقارير عن تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها، وستدعى الدول الأعضاء إلى الإبلاغ عن قيامها بتنفيذ التوصيات الموجهة إليها في البيانات التي تدلي بها أمام اللجان.
    Le secrétariat rendra compte de ce qu'il a fait pour donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées, et les États membres seront invités à faire état de leurs propres activités de mise en œuvre dans les déclarations prononcées en Commission. UN وستقدم الأمانة تقارير عن تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها، وستدعى الدول الأعضاء إلى الإبلاغ عن قيامها بتنفيذ التوصيات الموجهة إليها في البيانات التي تدلي بها أمام اللجان.
    Le secrétariat rendra compte de ce qu'il a fait pour donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées, et les États membres seront invités à faire état de leurs propres activités de mise en oeuvre dans les déclarations prononcées en Commission. UN وستقدم الأمانة تقارير عن تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها، وستدعى الدول الأعضاء إلى الإبلاغ عن قيامها بتنفيذ التوصيات الموجهة إليها في البيانات التي تدلي بها أمام اللجان.
    Le secrétariat rendra compte de ce qu'il a fait pour donner suite aux recommandations qui lui étaient adressées, et les États membres seront invités à faire état de leurs propres activités de mise en œuvre dans les déclarations prononcées en Commission. UN وستقدم الأمانة تقارير عن تنفيذها للتوصيات الموجهة إليها، وستدعى الدول الأعضاء إلى الإبلاغ عن تنفيذها التوصيات الموجهة إليها في البيانات التي تدلي بها أمام اللجنة.
    Comme c'était le Conseil qui avait d'abord demandé ce rapport et que la prévention des conflits fait bien partie de ses responsabilités dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil a réagi sans retard aux recommandations qui lui étaient expressément adressées. UN ذلك لأن المجلس هو الذي طلب إعداد التقرير أصلا كما أن منع نشوب الصراعات يمثل جزءا من مسؤولية المجلس الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين. وقد استجاب المجلس في الوقت المناسب للتوصيات الموجهة إليه على وجه التحديد.
    c) Promouvoir la sécurité alimentaire mondiale, conformément aux recommandations qui lui sont adressées par les Nations Unies et par la FAO. UN )ج( تعزيـــز اﻷمـــن الغذائي العالمي طبقا للتوصيات الموجهة إلى البرنامــــج من اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷغذية والزراعة.
    B. Suite donnée aux recommandations adressées à UNIFEM et d'autres organismes UN باء - استجابات للتوصيات الموجهة إلى الصندوق ووكالات أخرى
    A. Suite donnée aux recommandations adressées exclusivement à l'Organisation internationale pour les migrations UN ألف - الاستجابة للتوصيات الموجهة حصرا إلى المنظمة الدولية للهجرة
    B. Suite donnée aux recommandations adressées à un ou plusieurs organismes ou au système des Nations Unies UN باء - الاستجابة للتوصيات الموجهة إلى وكالة أو أكثر، أو إلى منظومة الأمم المتحدة عموما
    Il a déjà réalisé des progrès considérables dans ce sens depuis la publication du rapport ainsi que dans la mise en œuvre progressive des recommandations adressées aux chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies. UN وقد أحرزت اليونيسيف تقدما كبيرا في تطبيق إدارة المخاطر المؤسسية منذ صدور التقرير والتنفيذ التدريجي للتوصيات الموجهة إلى رؤساء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    S'agissant des recommandations adressées expressément à l'UNOPS (A.1 à A.5) et celles relatives à l'impact et à la réforme (D.1 et D.2), l'UNOPS a le plaisir de partager avec le Conseil d'administration les observations suivantes. UN وبالنسبة للتوصيات الموجهة إلى المكتب تحديدا )ألف -١ إلى ألف -٥( والتوصيتين المقدمتين بشأن أثر اﻹصلاح عموما )دال -١ و دال-٢(، يسر المكتب أن يبلغ المجلس التعليقات التالية.
    À ce propos, il est impératif que les secrétariats des organisations participantes proposent aux États Membres d'accepter ou de rejeter clairement les recommandations qui leur sont adressées. UN وفي هذا الصدد، لا بد أن تقترح أمانات المنظمات المشاركة على الدول الأعضاء مسار عمل ينبغي له أن يفضي إما إلى القبول الصريح للتوصيات الموجهة إليها أو إلى رفضها القاطع.
    Les recommandations du Bureau des services de contrôle interne (BSCI) sont du plus grand intérêt et tout sera mis en œuvre pour appliquer pleinement celles qui s'adressent au Secrétaire général. UN 1 - إن توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية أمر مرحب به وسوف تبذل قصارى الجهود لكفالة التنفيذ الكامل للتوصيات الموجهة إلى الأمين العام.
    Suite à donner aux recommandations visant les organismes du système des Nations Unies UN ثانيا - الاستجابة للتوصيات الموجهة إلى منظومة الأمم المتحدة
    Cette partie du rapport contient un examen complet des recommandations qui ont été adressées à la FAO et la réponse de l'Organisation à leur propos. UN ويتضمن هذا الفرع استعراضا شاملا للتوصيات الموجهة إلى منظمة الأغذية والزراعة، وكذلك استجابة المنظمة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد