ويكيبيديا

    "للتوفيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de conciliation
        
    • conciliation de
        
    • la conciliation
        
    • de réconciliation
        
    • compromis
        
    • pour tenir compte
        
    • de concilier
        
    • équilibre
        
    • concordance
        
    • conciliation commerciale internationale
        
    • réconcilier
        
    • manières de
        
    • pour concilier
        
    Ce problème ne se pose pas lorsque les parties ont antérieurement conclu une convention de conciliation. UN وهذه العقبة لا تواجه عندما يكون الطرفان قد عقدا من قبل اتفاقا للتوفيق.
    Les efforts des juges pour réconcilier les parties se fondent sur les codes civils nationaux, qui prévoient généralement des procédures de conciliation. UN والواقع أن محاولات القضاة للتوفيق بين الطرفين تستند إلى القوانين المدنية المحلية، التي تشمل بصفة عامة إجراءات للتوفيق.
    L'article 3 enfin dispose que le différend peut être porté unilatéralement devant un tribunal arbitral à l'issue d'une tentative infructueuse de conciliation. UN وتنص المادة ٣ أخيرا على انه يمكن رفع النزاع من جانب واحد الى هيئة تحكيمية عقب محاولة للتوفيق فاشلة.
    Le programme de conciliation de la vie familiale et de la vie professionnelle du Ministère de la santé et du bien-être social UN برنامج وزارة الصحة والرفاه الاجتماعي للتوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية
    Seul l'attachement sans réserve de tous ses membres permettra à l'ONU d'assumer son rôle de pivot de la conciliation et de la coopération internationales. UN إن اﻷمم المتحدة لا يمكنها، دون التزامنا جميعا، أن تضطلع بدورها كمركز للتوفيق والتعاون الدولي.
    - Le temps partiel familial et la mise en place d'un entretien de conciliation entre vie personnelle et professionnelle; UN - الدوام الجزئي لأسباب عائلية، وتنظيم حوار بين الموظف والصاحب العمل للتوفيق بين الحياة الشخصية والحياة المهنية؛
    Elle a également été informée qu'il convenait d'ajouter à cette liste le Centre international de conciliation et d'arbitrage du Qatar (QICCA). UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأنَّ مركز قطر الدولي للتوفيق والتحكيم ينبغي أن يضاف إلى تلك القائمة.
    Ces procédures manquent de force car elles ne peuvent en fin de compte que mener à une tentative de conciliation. UN وتفتقر هذه الإجراءات إلى القوة لأنها لا تؤدي في نهاية المطاف إلا إلى محاولة للتوفيق.
    L'autre observation, plus importante, porte sur les divergences existant entre la Loi type et le Règlement de conciliation de la CNUDCI. UN والتعليق الثاني، وهو الأكثر أهمية، يتصل بالتباين بين القانون النموذجي وقواعد الأونسترال للتوفيق.
    Pour apaiser cette crainte, il a été suggéré d'aligner ce projet d'article sur l'article 19 du Règlement de conciliation. UN واقترح لمعالجة ذلك الشاغل أن يُصاغ مشروع المادة 13 على نسق المادة 19 من قواعد الأونسيترال للتوفيق.
    Pour ce qui concerne les différends relatifs à l'emploi, un tribunal fédéral de conciliation et d'arbitrage. UN والمحكمة الاتحادية للتوفيق والتحكيم، بالنسبة للنزاعات العمالية.
    Mais contrairement à la conciliation ouverte sur la base d'une convention de conciliation antérieure, ce cas de figure est rare. UN وهذا، خلافا للتوفيق على أساس اتفاق سابق، نادرا ما يحدث.
    C'est le cas par exemple du Règlement de conciliation de la CNUDCI dont l'article 7 dispose: UN وعلى سبيل المثال، تبين المادة 7 من قواعد الأونسيترال للتوفيق ما يلي:
    Voir l'article 15 du règlement de conciliation de la CNUDCI UN قارن هذا بالمادة 15 من قواعد الأونستيرال للتوفيق.
    Ce serait le cas de la négociation et, en principe, de la conciliation ordinaire et des formes ordinaires d'arbitrage. UN وسيكون هذا هو الحال بالنسبة للمفاوضات وأساسا بالنسبة للتوفيق العادي واﻷشكال العادية للتحكيم.
    Il se félicite de l'adoption de la Loi type sur la conciliation commerciale internationale et de l'élaboration du projet de guide pour l'incorporation dans le droit interne et l'utilisation de ladite loi type. UN ورحب باعتماد القانون النموذجي للتوفيق التجاري الدولي، مع مشروع دليل اشتراع واستعمال القانون النموذجي.
    Il a été noté qu'il serait utile de disposer de systèmes para-légaux de réconciliation et de médiation. UN وأشير أيضاً إلى أنه سيكون من المفيد توافر نظم شبه قانونية للتوفيق والوساطة.
    Il est urgent de travailler sérieusement à la recherche d'un compromis entre ces considérations et intérêts contradictoires. UN وثمة حاجة ملحة الى عمل جاد لتحديد اﻷسلوب اﻷمثل للتوفيق بين هذه الاعتبارات والمصالح المختلفة.
    J'espère que ces positions autoriseront une certaine souplesse car il est à mes yeux essentiel, pour négocier de bonne foi, de pouvoir procéder à des ajustements pour tenir compte de positions qui s'écartent légèrement de nos positions idéales. UN وإني آمل في أن تكون تلك المواقف مرنة، إذ أنني أعتقد أن إجراء تعديلات صغيرة للتوفيق بين مواقف قد تكون مختلفة بعض الشيء عن مواقفنا المثلى، إنما هو جزء أساسي من عملية التفاوض بنية حسنة.
    Une étude plus poussée de cette question permettrait de déblayer le terrain en vue de concilier les normes contradictoires. UN ومن شأن إجراء مزيد من الدراسة لتلك المسائل أن يمهد الطريق للتوفيق بين القواعد المتضاربة.
    Sans surprise, 23 % seulement des femmes qui pensent avoir trouvé un équilibre disent souffrir d'une dépression aiguë, contre 50 % des femmes qui affirment ne pas être satisfaites par le compromis auquel elles sont parvenues entre travail et famille. UN وكان من غير المستغرب أن 23 في المائة فقط من النساء اللاتي ارتحن لهذا التوفيق سجلن مستوى عال من الاكتئاب، مقارنة بـ 50 في المائة ممن لم يرتحن للتوفيق الذي قمن به.
    Les chiffres sont encore provisoires en attendant la mise en concordance finale. UN حاشية: الأرقام لا تزال مؤقتة وخاضعة للتوفيق.
    Elle pourra également préciser de quelle façon le comité entend réconcilier les dispositions respectives de la charia et du Pacte en matière de succession. UN وطلب إليه أيضاً أن يوضح الطريقة التي ستعتمدها هذه اللجنة للتوفيق بين أحكام الشريعة وأحكام العهد في مجال الإرث.
    Il existe de nombreuses manières de servir les intérêts de groupes de population divers et de nombreux exemples de pratiques positives. UN وثمة سبل عديدة للتوفيق بين مصالح الطوائف المختلفة، وهناك نماذج كثيرة لممارسات إيجابية.
    Pour la France, la Convention représente la meilleure plate-forme pour concilier ces points de vue. UN وأعرب عن اعتقاده أن الاتفاقية هي أفضل محفل للتوفيق بين هذه الآراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد