ويكيبيديا

    "للتوقع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prévisible
        
    • prévisibles
        
    • de prévision
        
    • prévisibilité
        
    • anticiper
        
    Pourtant, selon la Banque mondiale, la situation est devenue de plus en plus prévisible, permettant de s'adapter. UN مع ذلك، فوفقا للبنك الدولي، صار الوضع قابلا للتوقع بصورة متزايدة، مما يتيح المجال لأقلمته.
    :: Dans une conjoncture économique difficile, l'aide doit être prévisible sur le long terme. UN :: يجب أن تكون المعونة مستمرة وقابلة للتوقع في الظروف الاقتصادية الصعبة.
    La question du financement permanent et prévisible des activités de la CNUCED en faveur du développement doit être abordée. UN وينبغي معالجة مسألة تمويل الأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة تمويلاً مستمراً وقابلاً للتوقع.
    Des fonds stables et prévisibles à long terme sont pourtant indispensables pour financer les opérations de sécurité. UN ويجب أن يكون تمويل المهام الأمنية متسقا وقابلا للتوقع على المدى الطويل.
    Les politiques et mesures visant à modifier les modes de production et de consommation devraient être prévisibles pour les producteurs et consommateurs, et venir appuyer le développement durable. UN وينبغي أن تكون السياسات والتدابير الهادفة إلى تغيير أنماط الانتاج والاستهلاك قابلة للتوقع من جانب المنتجين والمستهلكين، وينبغي أن تكون داعمة للتنمية المستدامة.
    Le Gouvernement attache une grande importance à l'élaboration de dispositifs d'alerte précoce et de systèmes de prévision modernes. UN وتشدد الحكومة تشديدا كبيرا على وضع أنظمة معاصرة للتوقع والإنذار المبكر.
    On a toutefois aussi déclaré que l'examen des clauses de déconnexion validerait sans nul doute la conclusion principale selon laquelle les régimes spéciaux n'avaient pas sérieusement compromis la sécurité juridique, la prévisibilité et l'égalité des sujets de droit. UN غير أنه أعرب أيضا عن الثقة في أن النظر في بنود الفصل من شأنه أن يثبت صحة الاستنتاج الرئيسي القائل بأن النظم الخاصة لا تمس مسا خطيرا بالوثوق القانوني، والقابلة للتوقع والمساواة بين أشخاص القانون.
    La question du financement permanent et prévisible des activités de la CNUCED en faveur du développement doit être abordée. UN وينبغي معالجة مسألة تمويل الأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة تمويلاً مستمراً وقابلاً للتوقع.
    Elle reconnaît l’importance de l’investissement international et d’un régime transparent et prévisible de l’investissement. UN وتـدرك رومانيا ما للاستثمار الدولي ولنظام الاستثمار الشفاف والقابل للتوقع من أهمية.
    La création d’un régime transparent et prévisible de relations commerciales multilatérales et l’accès aux marchés mondiaux sont donc essentiels. UN ونتيجة لذلك، يعتبر إنشاء نظام شفاف وقابل للتوقع للعلاقات التجارية المتعددة اﻷطراف ودخول اﻷسواق العالمية أمرين أساسيين.
    En conséquence, le respect des règles et règlements financiers est essentiel pour mettre en œuvre une politique économique prévisible, transparente et cohérente. UN ومن ثم فإن امتثال القواعد واللوائح المالية أمر أساسي لتنفيذ سياسة اقتصادية قابلة للتوقع وشفافة ومتسقة.
    Il rappelle toutefois que, pour que l’article 3 de la Convention s’applique, il doit exister pour la personne concernée un risque prévisible, réel et personnel d’être soumise à la torture dans le pays vers lequel elle est refoulée. UN بيد أن اللجنة تُذكﱢر بأنه يجب، ﻷغراض المادة ٣ من الاتفاقية، أن تكون هناك إمكانية تعرض الشخص، بشكل قابل للتوقع وحقيقي وشخصي، للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Son objet est certes de faciliter le commerce, en rendant l'issue de la reconnaissance plus prévisible. UN وقال إنه فهم أن الغرض هو تيسير التجارة من خلال نتيجة للاعتراف تكون أكثر قابلية للتوقع .
    Les politiques et mesures visant à modifier les modes de production et de consommation devraient être prévisibles pour les producteurs et consommateurs, et venir appuyer le développement durable. UN وينبغي أن تكون السياسات والتدابير الهادفة إلى تغيير أنماط الانتاج والاستهلاك قابلة للتوقع من جانب المنتجين والمستهلكين، وينبغي أن تكون داعمة للتنمية المستدامة.
    Nous pensons donc que la mise en oeuvre de la Décision 14 doit inclure des mesures tendant à mobiliser des ressources plus prévisibles. UN ومن ثم فإن المجموعة الأفريقية تطالب بضرورة أن يتضمن تنفيذ الإجراء 14 المقترح تقديم توصيات بشأن كيفية التغلب على مشكلة التمويل وبشأن كيفية تعبئة المزيد من الموارد الإضافية والقابلة للتوقع.
    Toutes les parties intéressées trouveraient cependant avantage à la participation des acteurs de la société civile selon des procédures et des politiques cohérentes, uniformes et prévisibles. UN غير أن جميع الأطراف المعنية ستستفيد من التعامل مع العناصر الفاعلة بالمجتمع المدني استنادا إلى إجراءات وسياسات تعكس تماسكا واتساقا أكبر وإمكانيات أكثر للتوقع.
    Dans deux arrêts de principe, la Cour a jugé que la non-adoption de mesures susceptibles de prévenir ou d'atténuer les effets de catastrophes prévisibles constituait une violation du droit à la vie et engageait par conséquent la responsabilité de l'État au regard du droit international. UN وفي قضيتين بارزتين، قضت المحكمة بأن عدم اتخاذ تدابير ممكنة من شأنها أن تمنع أو تخفف آثار الكوارث القابلة للتوقع يشكل انتهاكا للحق في الحياة وبالتالي تترتب عليه مسؤولية الدولة بموجب القانون الدولي().
    Établissement d'un projet expérimental de modèle de prévision (à court terme). UN وإعداد مشروع لنموذج تجريبي للتوقع (للأجل القصير).
    f Analyse de l'inventaire des compétences de 1998; exercice à refaire en raison du faible taux de participation obtenu (41 %); élaboration d'un projet expérimental de modèle de prévision. UN (و) تحليل جرد المهارات لعام 1998، وهي عملية ينبغي تكرارها نظرا لمعدل الاستجابة المنخفض (41 في المائة). إعداد مشروع لنموذج تجريبي للتوقع.
    Il a été répondu que le fait d’énoncer un critère de prévisibilité dans le contexte du projet d’article 9 revenait tout simplement à réénoncer une règle fondamentale qui s’appliquerait en vertu de la loi normalement applicable dans de nombreux pays. UN وردا على ذلك ، جرى التوضيح بأن وضع معيار للتوقع في سياق مشروع المادة ٩ سيكون معادلا فقط لاعادة النص على قاعدة أساسية تنطبق بموجب قانون ساري المفعول في بلدان عديدة .
    Troisièmement, ces affaires donnent à entendre que le devoir s'impose à l'État lorsqu'une catastrophe devient prévisible, ce qui rappelle l'exigence de prévisibilité inhérente au principe de diligence voulue. UN ثالثا، توحي هاتان القضيتان بأن واجب الدول يقوم عندما تصبح الكارثة قابلة للتوقع، مما يعكس شرط القابلية للتوقع في إطار مبدأ بذل العناية الواجبة.()
    La leçon à retenir est qu'il faut mettre en place dès le début un système de prévisions fondé sur l'évaluation financière des risques afin d'anticiper le coût final du projet; UN والعبرة التي ينبغي استخلاصها من هذا الأمر هو ضرورة أن يوضع، منذ البدء، نظام للتوقع أساسه التقييم بحساب تكاليف المخاطر المحتملة من أجل التنبيه باكرا على التكاليف النهائية المتوقعة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد