ويكيبيديا

    "للثروة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des richesses
        
    • la richesse
        
    • de richesse
        
    • fortune
        
    • richesses de
        
    • les richesses
        
    • création de richesses
        
    Nous restons, néanmoins, confrontés au problème de la répartition inégale des richesses, du pouvoir et du prestige entre les différents groupes sociaux. UN ومع ذلك لا نزال نواجه التحدي الذي يفرضه التوزيع غير المتكافئ للثروة والسلطة والهيبة بين شتى الفئات الاجتماعية.
    Ils ont fait valoir qu'une répartition plus équitable des richesses et des chances aurait pour effet de renforcer les droits économiques, sociaux et culturels. UN وأشارت إلى أن توزيعاً أكثر عدالة للثروة والفرص من شأنه أن يعزز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'effritement de la valeur nette des richesses a lui-même eu un effet préjudiciable sur les dépenses. UN وكان للانخفاض في القيمة الصافية للثروة نفسها تأثير سلبي على الإنفاق.
    Il est destructeur, pour toute société quelle qu’elle soit, de tolérer que la richesse soit illimitée. UN ويؤدي التهاون فيما يتعلق بعدم وجود حد للثروة إلى تدمير نسيج أي مجتمع.
    L'augmentation du chômage dans des pays dont les ressources ont toujours été très abondantes a fait grossir les rangs des pauvres tout en accélérant la concentration de la richesse dans un nombre de mains de plus en plus petit. UN ونمو البطالة في المجتمعات ذات الثروات التي لم يسبق لها مثيل في التاريخ قد أدى في بعض البلدان الى وجود أعداد متزايدة من الفقراء والى تركيز متسارع للثروة في أيد يتناقص عددها باستمرار.
    La diversité culturelle et religieuse et la diversification des systèmes politiques, économiques et sociaux sont la plus importante source de richesse. UN وأضاف أن التنوع الثقافي والديني واختلاف النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية هما أهم مصدر للثروة.
    Avec le pillage organisé des richesses dans certaines régions du monde comme l'Afrique, des peuples entiers sont ainsi privés de leurs moyens de subsistance. UN فإزاء النهب المنظم للثروة في أماكن من العالم، من بينها أفريقيا، تحرم شعوب بأكملها من سبل العيش.
    La répartition des richesses entre les régions développées et les régions en développement semble toutefois ne devoir changer que lentement. UN غير أنه من المحتمل أن يكون التغير بطيئاً في التوزيع العالمي للثروة فيما بين المناطق النامية والمتقدمة.
    Cette répartition inéquitable des richesses et des possibilités a donné lieu ces dernières années à une urbanisation rapide. UN والتوزيع غير المتوازن للثروة والفرص أدى في السنوات الماضية إلى تمدن سريع.
    Il convient de chercher à mieux intégrer les couches les plus démunies de la population dans l'économie mondiale et de garantir une répartition plus équilibrée des richesses. UN ويجب التوصل إلى سبل لإدماج أفقر الشرائح السكانية إدماجا كاملا في الاقتصاد العالمي وضمان توزيع أكثر توازنا للثروة.
    La région a besoin de politiques économiques et sociales qui garantisse la justice sociale et une répartition équitable des richesses. UN فالمنطقة بحاجة إلى سياسات اقتصادية واجتماعية تكفل العدالة الاجتماعية والتوزيع العادل للثروة.
    Les droits de l’homme sont la justice sociale, l’égalité réelle et la distribution juste des richesses. UN حقوق اﻹنسان تعني العدالة الاجتماعية، والمساواة الحقيقية، والتوزيع العادل للثروة.
    Pendant ce temps, on a assisté durant les premières années de réforme à une concentration de plus en plus forte des richesses dans les pays en transition. UN وفي غضون ذلك، شهدت سنوات اﻹصلاح الدولي تركيزا متناميا للثروة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Le mécontentement de nos populations n'a pas non plus disparu : elles continuent d'attribuer l'inégalité dont elles souffrent à une répartition injuste des richesses dans le monde. UN كذلك لم ينتهِ الخلاف بين قومنا؛ فهم ما زالوا يعزون افتقادهم للمساواة إلى التوزيع الجائر للثروة في العالم.
    Cependant, lors de son accession à l'indépendance, la Namibie a hérité d'une économie double qui était basée sur une distribution inégale de la richesse et la disparité des revenus résultant de l'apartheid. UN بيد أن ناميبيا ورثت عند استقلالها اقتصادا مزدوجا يقوم على توزيع غير متساو للثروة وتفاوت في الدخل بسبب الفصل العنصري.
    Pendant trop longtemps l'humanité a été l'otage de divisions idéologiques qui l'ont privée d'une participation méritée et du partage de la richesse commune. UN فقد ظلت البشرية لزمن طويل أسيرة للانقسامات المذهبية مما حرمها مما تستحقه من مشاركة وتقاسم للثروة المشتركة.
    La croissance économique venant de l'exploitation de ressources considérables ne s'est pas toutefois accompagnée d'une redistribution générale de la richesse parmi la population, ce qui reste pour les pouvoirs publics un défi majeur. UN بالإضافة إلى ذلك، يلاحظ أن النمو الاقتصادي المتأتي من استغلال الموارد الجمّة لم يأتِ بتوزيع للثروة على نطاق واسع على السكان وفي ذلك ما يشكل تحدياً حرجاً بالنسبة إلى إدارة البلد.
    La polarisation croissante de la richesse et de la pauvreté est l'un des nombreux processus qui ont accompagné la mondialisation et qui menacent sa viabilité. UN وإن الاستقطاب المتزايد للثروة والفقر هو واحد من عدة عمليات صاحبت العولمة وهي تهدد استمراريتها.
    Certains secteurs du marché sud—africain étaient extrêmement concentrés et caractérisés par une répartition asymétrique de la richesse et des revenus. UN وقال إنه توجد في سوق جنوب أفريقيا بعض القطاعات التي تتسم بتركز مرتفع للغاية وتوزيع مشوه للثروة والدخل.
    Aujourd'hui, la science, la créativité et la connaissance ont remplacé la terre comme principale source de richesse. UN وقد حل العلم والروح الخلاقة والمعرفة في عصرنا مكان الأرض، بوصفهما المصدر الأهم للثروة.
    Le secteur privé joue un rôle crucial à cet égard en tant que principale source de richesse. UN وأضاف أن القطاع الخاص يقوم بدور حيوي في هذا الصدد باعتباره المصدر الرئيسي للثروة وفرص العمل.
    Quant à la fortune et à la notoriété jamais je ne les ai invitées Open Subtitles أما بالنسبة للثروة أما بالنسبة للشهرة فأنا لم أدعوهم أبداً
    Les océans ne sont plus considérés comme une source inépuisable de richesses, de possibilités et d’abondance. UN ولم يعد من المسلﱠم به أنها مصدر للثروة والفرص والوفرة.
    Ceux-ci ont échoué s'agissant de répartir les ressources et même de distribuer les richesses créées. UN وقد فشلت هذه الأسواق من منظوري تخصيص الموارد والتوزيع العادل للثروة التي يجري توليدها.
    J'aimerais également évoquer ici le rôle bénéfique qu'ont les TIC sur le public et sur le développement, en plus de leur rôle de création de richesses. UN وأود في هذا الصدد أن أتطرق أيضا إلى دور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المنحاز إلى جانب الشعب وإلى جانب التنمية، باعتباره متميزا عن دورها المنتج للثروة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد