Le Secrétaire général de la Ligue des États arabes a souligné que celle-ci cherchait à éviter toute intervention étrangère, en particulier militaire. | UN | وقال الأمين العام للجامعة العربية إن هذه الأخيرة تبذل جهودا لتجنب أي تدخل خارجي، ولا سيما التدخل العسكري. |
— Se déclarant satisfait des efforts déployés par la Commission des Sept et le Secrétaire général de la Ligue des États arabes pour trouver une solution pacifique à la crise. | UN | وإذ يعرب عن تقديره لجهود اللجنة السباعية واﻷمين العام للجامعة العربية من أجل إيجاد حل سلمي لﻷزمة. |
Le Secrétaire général de la Ligue des États arabes a été informé aujourd'hui que le Danemark avait décidé de prendre des mesures en application du paragraphe 8 de la résolution. | UN | وقد تم إبلاغ الأمين العام للجامعة العربية اليوم بالقرار الذي اتخذته الدانمرك باتخاذ تدابير وفقا للفقرة 8 من القرار. |
la Ligue arabe devrait aussi mettre en place des mécanismes d'évaluation pour garantir le respect des droits de l'homme par les États membres. | UN | وينبغي للجامعة العربية أيضا أن تنشئ آليات للتقييم مما يكفل ضمان احترام الدول الأعضاء فيها لحقوق الإنسان. |
Président du Conseil exécutif de l'Organisation de la Ligue arabe pour l'éducation, la culture et la science (ALECSO). | UN | رئيس المجلس التنفيذي للمنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم التابعة للجامعة العربية. |
L'Iraq, par l'intermédiaire de son Ministère des affaires étrangères, a approuvé les dernières initiatives de la Ligue des États arabes. | UN | وقد أقر العراق على لسان وزير خارجيته القرارات الأخيرة للجامعة العربية. |
Nous sommes également soucieux de préserver les relations fraternelles entre les peuples iraquien et syrien, et nous nous félicitons des efforts actuellement déployés par la Turquie et le Secrétaire général de la Ligue des États arabes. | UN | نؤكد حرصنا التام، على أرواح ومصالح الشعب العراقي وعلى روابط الأخوة بينه وبين الشعب السوري ونعبر عن ارتياحنا للجهود التي بذلتها تركيا والأمين العام للجامعة العربية في هذا الصدد. |
Ils ont également été informés du déroulement des pourparlers de paix de Doha et de l'action menée conjointement par l'Union africaine et la Ligue des États arabes à cette occasion pour mettre fin au conflit et instaurer la paix et la stabilité au Darfour. | UN | كما اطلعوا على موقف مفاوضات السلام في الدوحة وجرى التشاور حول الجهود المشتركة للجامعة العربية والاتحاد الأفريقي الرامية لإنهاء النزاع وتحقيق السلام في دارفور. |
Les Arabes ont tendu la main à la paix; le Koweït a adhéré à la position arabe issue de la réunion au sommet de la Ligue des États arabes qui s'est tenue récemment à Beyrouth et où l'initiative présentée par le Prince héritier d'Arabie saoudite a été adoptée. | UN | وقد رفع العرب غصن الزيتون عالياً، وقال إن وفده يرتبط بما اتخذه العرب من موقف في مؤتمر القمة للجامعة العربية المعقود أخيراً في بيروت والذي اعتمد المبادرة التي اقترحها ولي عهد المملكة العربية السعودية. |
Je suis reconnaissant à la Ligue des États arabes et à son Secrétaire général, M. Amre Moussa, des efforts qu'ils déploient pour faciliter la restitution des biens koweïtiens. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن امتناني للجامعة العربية وأمينها العام عمرو موسى لدورهما الفعال في تيسير إعادة الممتلكات الكويتية. |
- Le Secrétaire général de la Ligue des États arabes a reçu des propositions émanant de 17 organisations et fonds membres du Collectif. | UN | - تلقت الأمانة العامة للجامعة العربية مقترحات من سبعة عشر منظمة وصندوق من مؤسسات العمل العربي المشترك. |
Les membres du Quatuor ont eu un échange de vues informel très fructueux à Charm al-Cheikh avec les membres du Comité de la Ligue des États arabes chargé de la mise en œuvre de l'Initiative de paix arabe. | UN | وأجرى أعضاء المجموعة الرباعية بصورة غير رسمية تبادلا إيجابيا للآراء في شرم الشيخ مع أعضاء من اللجنة التابعة للجامعة العربية المكلفة بتنفيذ مبادرة السلام العربية. |
En conséquence, puisque le projet de résolution tient compte de ses préoccupations, le Groupe des États arabes considère que ce projet de résolution crée un précédent permettant à la Ligue des États arabes et aux autres organisations régionales de jouir des mêmes droits et prérogatives que ceux qui sont inscrits dans ce projet de résolution. | UN | وعليه، وبما أن مشروع القرار قد استوعب شواغل المجموعة العربية، فإنها تعتبر أنه سابقة تتيح للجامعة العربية والمنظمات الإقليمية الأخرى أن تتمتع بالحقوق ذاتها التي شملها مشروع القرار هذا. |
Un appui est accordé grâce à l'établissement par le PNUE d'un Bureau de liaison avec la Ligue arabe, au Caire. | UN | ويقدم الدعم من خلال مكتب اتصال للجامعة العربية أنشأه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في القاهرة. |
Le 29 avril, l'Autorité palestinienne a demandé une réunion d'urgence de la Ligue arabe au Caire pour débattre de la question. | UN | وفي ٢٩ نيسان/أبريل طلبت السلطة الفلسطينية عقد جلسة عاجلة للجامعة العربية في القاهرة لمناقشة المسألة. |
À ce stade, nous nous devons d'exprimer notre satisfaction devant la réponse rapide du Gouvernement iraquien à l'appel du comité ministériel de la Ligue arabe des États arabes, qui s'est réuni en même temps que l'Assemblée générale. | UN | ومن المناسب في هذا الصدد، أن نعبر عن ارتياحنا لاستجابة الحكومة العراقية السريعة لنداء اللجنة الوزارية للجامعة العربية في اجتماعها على هامش الجمعية العامة. |
Le Conseil européen souhaite que le sommet de la Ligue arabe qui se tiendra prochainement à Beyrouth fasse progresser cette proposition et que le Gouvernement et le peuple d'Israël y répondent positivement. | UN | وهو يتطلع إلى مؤتمر القمة المقبل للجامعة العربية المزمع عقده في بيروت للمضي قدما في ذلك الاقتراح، وإلى حكومة إسرائيل وشعبها للرد عليه بصورة إيجابية. |
À la réunion ministérielle de la Ligue arabe, tenue à Tunis en mars, un plan d'action pour les enfants arabes avait été adopté. | UN | وقد تم إقرار خطة العمل المتعلقة بالطفل العربي في الاجتماع الوزاري للجامعة العربية الذي عقد في تونس في آذار/مارس. |
Le Sommet a appelé le Président de la Commission de l'Union africaine et le Secrétaire général de la Ligue arabe à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'organisation rapide du deuxième Sommet afro-arabe. | UN | وطلبت القمة من رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي والأمين العام للجامعة العربية اتخاذ كافة الإجراءات اللازمة لضمان الانعقاد المبكر للقمة العربية الأفريقية الثانية. |