Parallèlement, en signe de notre bonne volonté, nous avons fait preuve de retenue et laissé à la partie chypriote grecque tout le temps nécessaire pour démanteler le poste et revenir au statu quo ante. | UN | وخلال تلك الفترة، التزمنا بضبط النفس إعرابا عن حسن نوايانا، وأتحنا للجانب القبرصي اليوناني متسعا من الوقت لإزالة الموقع والعودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل. |
Vu la méfiance qui régnait entre les deux communautés, il était improbable, au moins pour le moment, que la partie chypriote grecque ajoute foi aux assurances de la partie chypriote turque suivant lesquelles l'accès serait garanti par elle. | UN | كذلك، فان انعدام الثقة بين الطائفتين يجعل من غير المستساغ، للجانب القبرصي اليوناني في الوقت الحاضر على اﻷقل، أن يتقبل بثقة تأكيدات الجانب القبرصي التركي بأن تكفل للجانب القبرصي اليوناني دخول المنطقة. |
Considérés dans leur ensemble, ils présentent au moins autant d'avantages pour la partie chypriote turque que pour la partie chypriote grecque. | UN | فهي، في مجملها، مفيدة للجانب القبرصي التركي بقدر ما هي مفيدة للجانب القبرصي اليوناني. |
la partie chypriote grecque n'est pas habilitée par la Constitution ou par le législateur à agir en tant qu'unique gouvernement légitime de l'île. | UN | وليس للجانب القبرصي اليوناني أي سلطة قانونية أو دستورية للتصرف بوصفه الحكومة الشرعية الوحيدة في الجزيرة. |
À l'opposé, le rapport démontre l'attitude positive de la partie chypriote grecque durant le processus de négociation: | UN | ومن ناحية أخرى، يبين التقرير الموقف الإيجابي للجانب القبرصي اليوناني خلال عملية المفاوضات: |
Les Chypriotes turcs se sont donc organisés dans les zones placées sous leur contrôle et ont administré leurs affaires courantes, en refusant d'être asservis par la partie chypriote grecque. | UN | وهكذا فقد نظم القبارصة اﻷتراك أنفسهم في مناطق تحت سيطرتهم وأداروا شؤون حياتهم اليومية رافضين الخضوع للجانب القبرصي اليوناني. |
La protection et le rôle dissuasif de la Turquie sont d'autant plus nécessaires devant cette agressivité et cette hostilité, et toute activité menée dans ce cadre sur notre territoire ou dans notre espace aérien ne concerne pas la partie chypriote grecque. | UN | ولا غنى عن دور تركيا الحمائي والرادع إزاء هذا الموقف العدائي، ولا شأن للجانب القبرصي اليوناني بأي نشاط متصل بهذا الدور يجري في إقليمنا أو مجالنا الجوي. |
Elle constitue le témoignage concret de l'usage abusif qui est fait d'un titre de facto injustement accordé à la partie chypriote grecque par la communauté internationale, pour des raisons d'opportunisme politique ou de convenance, au détriment de ses voisins et anciens partenaires, les Chypriotes turcs. | UN | والرسالة المذكورة شهادة حقيقة على إساءة استعمال لقب مفروض بحكم الواقع منحه المجتمع الدولي للجانب القبرصي اليوناني عن غير حق، لمنفعة أو ملاءمة سياسية، ضد جيرانه وشركائه السابقين، القبارصة اﻷتراك. |
Le fait que parmi les pays qui vendent des armes à la partie chypriote grecque se trouvent des membres permanents du Conseil de sécurité est une grande déception pour nous, car ce n'est pas compatible avec les efforts faits pour progresser sur la voie d'un règlement pacifique. | UN | إن مما يثير خيبة أملنا الشديدة أن بين البلدان التي تبيع أسلحة للجانب القبرصي اليوناني أعضاء دائمين في مجلس الأمن، إذ أن ذلك لا ينسجم والجهود الهادفة إلى تحقيق تقدم باتجاه إيجاد تسوية سلمية. |
la partie chypriote grecque doit comprendre que la seule démarche viable consiste à reprendre le dialogue direct, et mettre fin aux discours et aux actes qui ne peuvent que compromettre les chances d'une solution juste et durable. | UN | ولا بد للجانب القبرصي اليوناني أن يدرك أن الخيار العملي الوحيد هو استئناف الحوار المباشر، كما ينبغي له أن يكف عن جميع المهاترات واﻹجراءات التي لا بد وأن تضر باحتمالات التوصل إلى حل عادل دائم. |
Le programme d'armement de la partie chypriote grecque a également été examiné au cours de la récente visite à Athènes du Ministre chypriote grec de la défense, M. Eliades. | UN | وجرى أيضا خلال الزيارة اﻷخيرة لوزير الدفاع القبرصي اليوناني، السيد إليادس، إلى أثينا، مناقشة برنامج التسلح للجانب القبرصي اليوناني. |
la partie chypriote grecque n'a pas le droit de contester la légalité de la République turque de Chypre-Nord, créée grâce à la volonté libre et démocratique du peuple chypriote turc. | UN | ولا يحق للجانب القبرصي اليوناني أن يشكك في شرعية الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، التي أنشئت باﻹرادة الحرة والديمقراطية للشعب القبرصي التركي. |
Nous sommes bien décidés, quant à nous, à empêcher la partie chypriote grecque de réaliser cet objectif détestable, eu égard en particulier à la menace qu'il fait peser sur la paix dans l'île. | UN | وإننا من جانبنا لن نسمح للجانب القبرصي اليوناني بتحقيق هذا الهدف الخبيث، وخاصة بالنظر للتهديد الذي يتسبب فيه للسلم في الجزيرة. |
Il ne faut pas donner à la partie chypriote grecque le sentiment qu'elle peut à la fois rejeter un règlement sur l'île et prétendre que tout le reste demeurera sans changement. | UN | ولا ينبغي السماح للجانب القبرصي اليوناني بأن يواصل رفضه لإيجاد تسوية في الجزيرة في الوقت الذي يتوقع فيه بقاء كل شيء آخر على حاله دون تغيير. |
Aux paragraphes 37 et 66, la partie chypriote grecque est critiquée pour ne pas avoir hiérarchisé ses exigences et pour ne s'être pas montrée disposée au compromis avec la Turquie et les Chypriotes turcs. | UN | ويرد انتقاد للجانب القبرصي اليوناني في الفقرتين 37 و 66 لعدم تقديم قائمة بالأولويات، أو الدخول في تفاوض مع تركيا والقبارصة الأتراك. |
Je suis convaincu que la Turquie et la Grèce réagiraient favorablement à cela en levant à leur tour les restrictions qu'elles appliquent, respectivement, à la partie chypriote grecque et à la partie chypriote turque. | UN | وإني مقتنع بأن تركيا واليونان سوف تستجيبان إيجابيا لهذه الخطوة أيضا بإزالة القيود التي تطبقانها بالنسبة للجانب القبرصي اليوناني والجانب القبرصي التركي على التوالي. |
En fait, la partie chypriote grecque a rejeté tous les plans de règlement proposés jusqu'ici par l'ONU, y compris le plan Annan de 2004, qui offrait pourtant à la population chypriote grecque des avantages concrets au détriment des Chypriotes turcs. | UN | وفي الواقع، فقد رفض الجانب القبرصي اليوناني جميع خطط التسوية التي اقترحتها الأمم المتحدة حتى الآن، بما في ذلك خطة عنان لعام 2004، التي وفرت مزايا ملموسة للجانب القبرصي اليوناني على حساب الشعب القبرصي التركي. |
De même, M. Nikos Rolandis, dirigeant du parti libéral chypriote grec, a décrit les mesures de confiance comme étant " inacceptables " pour la partie chypriote grecque (Fileleftheros du 7 novembre 1993). | UN | كذلك فإن زعيم الحزب الليبرالي القبرصي اليوناني، السيد نيقوس رولانديس وصف هذه التدابير بأنها غير مقبولة للجانب القبرصي اليوناني )فيليلفتيروس بتاريخ ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣(. |
Et on vient nous dire maintenant que l'appartenance à l'Union européenne de < < Chypre > > ne dépend pas du règlement de la question de Chypre et que la partie chypriote grecque est habilitée à être considérée comme le gouvernement légitime de l'île tout entière! | UN | ولقد بلغنا أن انضمام قبرص إلى عضوية الاتحاد الأوروبي لا يتوقف على تسوية مسألة قبرص، وأن للجانب القبرصي اليوناني الحق في أن يعامل معاملة الحكومة الشرعية لكل قبرص! |
Lorsque la partie chypriote grecque reconnaîtra que les Chypriotes turcs sont les copropriétaires de l'île, qu'ils jouissent d'autant de droits qu'eux, et qu'il est donc nécessaire de traiter avec eux comme avec des égaux, nous serons libérés de toutes restrictions économiques et de la peur de l'instabilité. | UN | وعندما يتبين للجانب القبرصي اليوناني أن القبارصة اﻷتراك يشاركون في ملكية هذه الجزيرة، ويتمتعون بنفس ما ﻷفراد هذا الجانب من حقوق مع احتياج القبارصة اليونانيين للتعاون معنا على قدم المساواة، فإن هذا يعني التحرر من القيود الاقتصادية والخوف من الاضطرابات. |
Exprimant son vif regret des déclarations émanant de divers officiers chypriotes grecs qui ont manifesté la ferme intention des chypriotes grecs de s'opposer à un règlement de la question de Chypre, | UN | وإذ يؤكد أسفه البالغ بعد إطلاعه على تصريحات مختلف المسوؤلين القبارصة اليونانيين والتي تشير إلى النية الأساسية للجانب القبرصي اليوناني الذي يعارض التوصل إلى تسوية للقضية القبرصية؛ |