L'engagement d'une procédure à l'encontre d'une personne morale n'exclut pas les poursuites à l'encontre de l'auteur présumé de l'infraction. | UN | ولا تحول الملاحقة القضائية للشخص الاعتباري دون الملاحقة القضائية للجاني المزعوم. |
Le texte prévoit des circonstances aggravantes, tenant compte notamment de la qualité de mineur de la victime ou de celui d'ascendant de l'auteur. | UN | كما ينص القانون على ظروف مشددة للعقوبة، ولا سيما بالنظر لصفة القاصر بالنسبة للضحية أو صفة السلف بالنسبة للجاني. |
Si cette personne est le conjoint de l'auteur de l'infraction, son ascendant ou son descendant, elle peut être exemptée de la peine. | UN | ويجوز الإعفاء من العقوبة إذا كان من امتنع عن الإبلاغ زوجا للجاني أو من أصوله أو فروعه. |
Alors que les faits justificatifs enlèvent à un acte tout caractère délictuel, les circonstances atténuantes n'excluent pas ce caractère délictuel, mais allègent simplement la responsabilité pénale du délinquant. | UN | فإذا كانت العوامل المبررة تسقط عن الفعل كل طابع جرمي، فإن الظروف المخففة لا تستبعد هذا الطابع الجرمي، بل تخفف فقط المسؤولية الجنائية للجاني. |
Cette sanction comporte certaines des caractéristiques de l'emprisonnement tout en permettant au délinquant de demeurer au sein de la communauté, habituellement chez lui. | UN | ويتسم هذا النوع من الجزاء ببعض خصائص السجن مع السماح للجاني بالبقاء في المجتمع، عادة في منـزله. |
Et si Laurel était la cible, la présence de Daryl aurait été une surprise pour le suspect. | Open Subtitles | و إن كانت لوريل الهدف فوجود داريل سيكون مفاجأة للجاني |
En d'autres termes, l'auteur des violences n'est pas autorisé à vivre au foyer familial. | UN | وبعبارة أخرى فإنه لا يُسمح للجاني بالعيش في بيت الأسرة. |
La législation pénale ne prévoit aucun privilège fondé sur la qualité ou la position officielle de l'auteur du délit. | UN | ولا يتوخى التشريع الجنائي منح أي امتياز للجاني استنادا إلى وضعه العام أو الرسمي. |
Le principe de la double responsabilité de l'auteur de l'infraction et de l'Organisation doit aussi s'appliquer au cas où l'auteur n'est pas en mesure d'indemniser la victime. | UN | وينبغي أيضا تطبيق مبدأ المسؤولية الثنائية للجاني والمنظمة في حالة عجز الجاني عن دفع التعويض للضحية. |
Pour certains, l'élément décisif est l'intention frauduleuse de l'auteur. | UN | فيذهب أحد النهج إلى القول بأن وجود الاحتيال التجاري يتحدد بالقصد الاحتيالي للجاني. |
Le droit pénal international établit la responsabilité pénale individuelle de l'auteur principal ainsi que de ses complices dans la commission de crimes internationaux. | UN | ويُنشئ القانون الجنائي الدولي مسؤولية جنائية فردية للجاني الأساسي، وكذلك للمتواطئين في ارتكاب الجرائم الدولية. |
Cette réinsertion, a-t-on estimé, bénéficiait à la fois à la société, en empêchant la récidive, et à l'auteur de l'infraction et à sa famille. | UN | واعتُبرت إعادة التأهيل الاجتماعي مفيدة للمجتمع، إذ تمنع النكوص، ومفيدة للجاني وأُسرته. |
La culpabilité sanctionnée par cette loi n'exclut pas la culpabilité du délinquant au civil et au pénal sanctionnée par d'autres lois. | UN | ولا تستبعد المسؤولية في إطار هذا القانون المسؤولية المدنية والجنائية للجاني بمقتضى القوانين الأخرى. |
Dans bien des cas, l'état mental ou physique du délinquant n'est pas pris en considération, pas plus que les femmes enceintes ne sont dispensées de subir cette peine. | UN | وفي كثير من الحالات، لا تراعى الحالة العقلية أو البدنية للجاني ولا تستثنى الحوامل من تطبيق هذه العقوبة. |
Cela s'applique au délinquant et à la victime ayant un foyer commun à long terme, les formes de co-habitation autres que le mariage étant également prises en considération. | UN | وهذا يتوقف على أن يكون للجاني والضحية بيت مشترك ثابت في الأجل الطويل، وتؤخذ في الاعتبار أيضا أشكالا للمعاشرة بخلاف الزواج. |
Le trophée est évidemment crucial pour le suspect. | Open Subtitles | من الواضح ان الجائزة ضرورية للغاية للجاني |
L'aspect pénal de l'intervention est conçu comme un élément d'une approche plus générale dont l'élément essentiel est le traitement obligatoire de l'auteur des actes de violence et la fourniture à la victime d'une assistance par la collectivité. | UN | ويعتبر الجانب الجنائي من التدخل جزءا واحدا من نهج أشمل يتركز حول توفير العلاج اﻹلزامي للجاني والمساعدة المجتمعية للضحية. |
Il a été proposé de réinsérer dans cette proposition une formule relative à la situation de la victime par rapport à l'auteur de la violation. | UN | وقُدم اقتراح بإعادة الصيغة التي تتناول وضع الضحية بالنسبة للجاني. |
Article 59 : La < < confiscation des biens > > s'entend de la confiscation, en tout ou en partie, des biens appartenant à l'élément criminel. | UN | المادة 59: مصادرة الممتلكات هي مصادرة جزء أو كل الممتلكات الشخصية للجاني. |