Si la fermeture de Briarcliff a été un grand succès... votre exposé suivant fut vraiment très controversé. | Open Subtitles | إن كانَ إغلاق مصحّة "بريكليف" نجاح لا يُنكر فالشيء التالي التالي كان أن تضعي الأمر موضع للجدال |
Et ce n'est pas controversé. | Open Subtitles | هذا ليس مثير للجدال. |
Ses dispositions les plus controversées sont l'allongement de 48 heures à sept jours de la durée de la garde à vue des étrangers dès lors qu'ils sont soupçonnés d'être liés à un réseau terroriste. | UN | ومن أكثر أحكام هذا القانون مثاراً للجدال هو تمديد مدة الحبس الاحتياطي للأجانب من 48 ساعة إلى سبعة أيام بمجرد الاشتباه في ارتباطهم بشبكة إرهابية. |
L’une des mesures importantes et controversées de cet agenda réside dans un plan d’action contre les réseaux de passeurs, qui pourrait prévoir l’utilisation de la force militaire afin de stopper les embarcations illégales. Plusieurs critiques s’interrogent sur la légalité de cette démarche, sur le risque de dommages collatéraux et, plus important encore, sur l’efficacité du recours à la force dans la lutte contre le trafic d’êtres humains. | News-Commentary | يتلخص فرع مهم ومثير للجدال من هذه الأجندة في خطة العمل ضد تهريب المهاجرين، والتي ربما تتضمن استخدام القوة العسكرية لوقف قوارب المهاجرين. وقد شكك المنتقدون في شرعية الخطة، وخطر الأضرار الجانبية، والأمر الأكثر أهمية مدى فعالية التدخل المسلح في وقف عمليات الإتجار بالبشر. |
131. On a déclaré que l'UNICEF devrait prendre garde de prêter le flan à une controverse publique. | UN | ١٣١ - وجرى التنبيه الى ضرورة أن تظل اليونيسيف بمنأى عن المواضيع المثيرة للجدال العام. |
Je n'ai pas le temps de discuter avec vous, alors voilà ce qu'on va faire. | Open Subtitles | انظر انظر , ليس لدي الوقت للجدال معك .. هنا الاتفاق |
Cette décision (Mary Rono v. Jane Rono & William Rono (Civil Appeal no66 of 2002) marque un tournant, car la Cour la plus élevée a affirmé le principe de l'égalité des femmes dans l'un des domaines les plus controversés. | UN | وهذا القرار الصادر في قضية ماري رونو - ضد - جين رونو ووليم رونو ]الاستئناف المدني رقم 66 لعام 2002[ يمثل قرارا تاريخيا حيث أكدت أعلى محكمة مبدأ تمتع المرأة بالمساواة في مجال من أكثر مجالات القانون إثارة للجدال. |
4. Les médias d’État ont été jusqu’ici confinés dans un rôle sujet aujourd’hui à controverses. | UN | ٤ - لقد اختصت وسائط اﻹعلام حتى اﻵن بدور أصبح اليوم مثيرا للجدال. |
J'avais besoin de toi comme renfort. Je n'avais pas le temps de débattre. | Open Subtitles | احتجتك للمساندة، ولم يكُن لديّ وقت للجدال. |
L’une d’elle est le fait de l’islamologue controversé Tariq Ramadan, qui accuse la société française. Plus spécifiquement, il affirme que les jeunes Français d’origine musulmane sont marginalisés à cause de leur religion et de leur couleur de peau. | News-Commentary | هناك تفسيران بارزان، يصطبغ كل منهما بصبغة اجتماعية سياسية واضحة. الأول عَرَضه الناشط المسلم المثير للجدال طارق رمضان. فهو يلقي باللوم على المجتمع الفرنسي، أو على وجه أكثر تحديدا، يلقي باللوم على حقيقة تهميش الفرنسيين الشباب من أصل مسلم على أساس دينهم ولون بشرتهم. |
Premièrement, il est nécessaire que les pays de la zone euro mettent en place des réformes destinées à booster la flexibilité des salaires et des prix au travers d’une concurrence optimisée et d’une amélioration de la mobilité du travail et du capital au sein et entre les États membres. Deuxièmement, le transfert de la richesse vers les pays périphériques est également indispensable, bien que controversé. | News-Commentary | فأولا، يتعين على دول منطقة اليورو أن تنفذ الإصلاحات الرامية إلى تعزيز مرونة الأجور والأسعار من خلال تحسين شروط المنافسة وقدرة العمالة ورأس المال على الانتقال بحرية داخل الدول الأعضاء وفيما بينها. وثانيا، تشكل تحويلات الثروة إلى الدول الطَرَفية ضرورة أساسية، على الرغم من كونها مثيرة للجدال. |
L'un de ces problèmes est celui, controversé, des rapports entre l'intégrité territoriale des Etats souverains et indépendants, le principe de la non-ingérence (qui s'applique aussi aux Etats où vivent des minorités apparentées, mais qui n'est pas toujours respecté), l'interdiction et la prévention du " nettoyage ethnique " et les droits des peuples à l'autodétermination. | UN | وإحدى هذه القضايا هي المسألة المثيرة للجدال المتمثلة في العلاقة بين السلامة اﻹقليمية للدول ذات السيادة والمستقلة، ومبدأ عدم التدخل )الذي ينطبق أيضا على ما تسمى " الدول الشقيقة " ، ولكن لا يُحترم دائما(، وحظر ومنع " التطهير العرقي " وحق الشعوب في تقرير مصيرها. |
Les réformes structurelles, au cours desquelles certains intérêts sont sacrifiés pour le bien du plus grand nombre, seront toujours controversées et difficiles à exécuter. Toutefois, quand ces réformes imposent des sacrifices aux citoyens ordinaires et favorisent les groupes les plus privilégiés de la société, elles ne peuvent que mener à une impasse politique et à de l’instabilité. | News-Commentary | الواقع أن الإصلاحات البنيوية التي تضحي بمصالح معينة من أجل تحقيق الصالح العام سوف تظل دوماً مثيرة للجدال وصعبة التنفيذ. ولكن عندما تنطوي مثل هذه الإصلاحات على تضحيات من قِبَل المواطنين العاديين وتستفيد منها المجموعات الأوفر حظاً في المجتمع، فمن المحتم أن يؤدي هذا إلى الجمود السياسي وعدم الاستقرار. |
Appuyé par M. Musonda (Zambie), il propose de prendre immédiatement une décision sur les résolutions qui ne soulèvent pas de divergences, et de voter ultérieurement sur les résolutions complexes et controversées lorsque les parties intéressées seront parvenues à un consensus. | UN | واقترح، بتأييد من السيد مسوندا (زامبيا)، أن تبت اللجنة على الفور في القرارات التي لا يوجد اختلاف بشأنها وأن تصوّت على مشاريع القرارات المعقدة المثيرة للجدال في وقت لاحق، عندما تتوصل الأطراف المعنية إلى توافق في الآراء. |
Les états membres pourraient par exemple consulter dans le cadre du Comité Politique et de Sécurité sur les questions sensibles ou controversées. Cela renforcerait la position commune du Conseil de l’UE, qui détermine déjà les règles générales du contrôle des exportations de technologie et d’équipement militaires. | News-Commentary | ولابد من النظر أيضاً في منح الاتحاد الأوروبي دور أعظم في مواقف حيث تتفاوت وجهات نظر البلدان الأعضاء. على سبيل المثال، تستطيع البلدان الأعضاء أن تتشاور حول القضايا الحساسة أو المثير للجدال داخل اللجنة السياسية والأمنية. وهذا من شأنه أن يعزز من الموقف المشترك لمجلس الاتحاد الأوروبي، وهو ما بات بالفعل يحدد القواعد العامة لمراقبة الصادرات من التكنولوجيا العسكرية والمعدات. |
Il est évident qu'il s'agissait-là d'une tâche difficile et sujette à controverse. | UN | لقد كان من الواضح أن هذه مهمة صعبة ومثيرة للجدال. |
Il s'est efforcé de sérier les sujets en commençant par ceux qui ne sont pas sujets à controverse, puis il a demandé que nous posions des questions précises sur chacun d'eux. | UN | وقد حاول أن يبقى في تسلسل، أولاً المسائل غير المثيرة للجدال وطلب أن نسأل أسئلة محددة من هذا المحفل عن كل مسألة منها. |
Je n'ai pas le temps de discuter. | Open Subtitles | لا لا لا لا لا ليس لدى وقتا للجدال أريد مساعدتك يارجل |
Il n'y a pas à discuter. | Open Subtitles | هذا ليس عرضاً بهِ خيار القبول أو الرفض، وليس شأناً للجدال. |
Le débat sur la souveraineté en Allemagne et dans d’autres états membres de l’UE a bien sûr été relancé par la crise de la dette mais surtout par un ensemble d’arrêts controversés de la CJUE, principalement par l’interprétation de la Cour des libertés d’établissement et de prestation de service stipulées dans ses arrêts Viking, Laval, et Ruffert. | News-Commentary | والواقع أن المناقشة بشأن السيادة في ألمانيا وغيرها من بلدان الاتحاد الأوروبي لم تشتعل من جديد بسبب أزمة الديون فسحب، بل وأيضاً بسبب سلسلة من الأحكام والقرارات المثيرة للجدال من قبل محكمة العدل الأوروبية، وكان أبرزها تفسير المحكمة للحريات الخاصة بالتأسيس وتقديم الخدمات، كما ورد بالنص في قرارات فايكنج، ولافال، وروفيرت. |
BOSTON – L'un des débats les plus controversés de la médecine concerne aujourd'hui le dépistage du cancer, qui présente évidemment des avantages indiscutables. En effet, beaucoup estiment qu’un dépistage précoce serait logiquement censé conférer un avantage aux patients dans la lutte contre la maladie. | News-Commentary | بوسطن ــ إن واحدة من أكثر المناقشات الطبية إثارة للجدال اليوم تدور حول فحوص السرطان، التي تبدو الفوائد المترتبة عليها غير قابلة للنقاش. والواقع أن الاكتشاف المبكر من المنطقي أن يعطي المرضى ميزة في مكافحة المرض، كما يعتقد كثيرون. بيد أن الأدلة لا تدعم هذا الافتراض دوما. ويُعَد سرطان البروستاتا مثالاً على ذلك. |
En politique étrangère, le rapprochement grandissant de l’Inde avec les Etats-Unis, sous le BJP comme sous le parti du Congrès, n’a soulevé que controverses sur le front intérieur, les partis de gauche brandissant la menace, s’ils accèdent au pouvoir, de faire annuler l'accord indo-américain de coopération nucléaire civile et casser le contrat de défense avec Israël. | News-Commentary | وفي مجال السياسة الخارجية، كان التقارب المتنامي مع الولايات المتحدة تحت حكم حزب بهاراتيا جاناتا وحزب المؤتمر مثاراً للجدال والخلاف في الداخل، حيث هددت الأحزاب اليسارية بإلغاء الاتفاقية النووية المبرمة بين الهند والولايات المتحدة وإقامة روابط دفاعية مع إسرائيل إذا ما وصلت إلى السلطة. |
Je ne suis pas venue ici pour débattre. | Open Subtitles | لم آتيكما للجدال. |
La question du choix donnait matière à débat mais la question fondamentale résidait dans le manque de possibilités autres s'offrant aux femmes en milieu rural aussi bien qu'urbain dans les pays en développement. | UN | وفي حين أن مسألة الاختيار عرضة للجدال فإن المسألة الرئيسية هي عدم وجود فرص بديلة للنساء سواء في القطاع الريفي أو القطاع الحضري في البلدان النامية. |
Tu penses qu'il t'attends en bas pour se disputer avec toi? - Oui | Open Subtitles | لذا هل تعتقدين أنه ينتظرك هناك للجدال معك؟ |