ويكيبيديا

    "للجدل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • controversé
        
    • controverse
        
    • controversée
        
    • controversées
        
    • controversés
        
    • controverses
        
    • polémique
        
    • débat
        
    • discutable
        
    • problématique
        
    • polémiques
        
    • contreversé
        
    • litigieux
        
    • contestable
        
    • litigieuses
        
    On a souligné que cet ajout représentait le point le plus controversé de l'ensemble du nouveau projet d'article proposé. UN وأُشير إلى أن هذه الإضافة تمثّل أكثر المسائل إثارة للجدل في هذه الصيغة الجديدة المقترحة لمشروع المادة بأكملها.
    Par exemple, l'article controversé qui faisait obligation à l'épouse de pourvoir à la jouissance sexuelle de son mari a été supprimé. UN فعلى سبيل المثال، حُذفت المادة المثيرة للجدل التي تلزم المرأة بإمتاع زوجها جنسياً.
    Toutefois, nous pensons qu'il faut préciser les choses pour isoler les problèmes qui ne prêtent pas à controverse. UN إلا أن رأينا المدروس هو أننا بحاجة إلى توضيح المسائل ليتسنى عزل المسائل غير المثيرة للجدل.
    Enfin, un orateur a souligné que l'incorporation du secteur public dans le questionnaire était une question très controversée dans son pays. UN وفي الختام، شدد أحد المتحدثين على أن إدراج القطاع العام في الاستبيان أمر جد مثير للجدل في بلده.
    Ce sont notamment les recherches controversées sur les gains de fonction qui y ont contribué. UN وتحقق ذلك جزئياً من خلال بحوث مثيرة للجدل تتعلق بطفرة الكسب الوظيفي.
    Les articles 5 à 8, qui relevaient de la deuxième catégorie, étaient tout autant controversés, mais traitaient tous de questions liées à la nationalité. UN أما الفئة الثانية أي المواد 5 إلى 8 فهي مثيرة للجدل بنفس القدر، ولكنها جميعاً تتناول مسائل تتعلق بالجنسية.
    Les ressources de lieu sont probablement pleinement exploitées et leur gestion soulève des controverses. UN وأرصدة البلوق قد تكون موضع استغلال كامل، كما أن تنظيمها يعتبر مبعثا للجدل.
    On considérait que l'analyse comparative des pays avait un impact important, mais controversé. UN وأُشير إلى أن تأثير المقارنة المرجعية للبلدان قوي ومثير للجدل في وقت واحد.
    À cette époque, le plan semblait très controversé et il paraissait difficile de parvenir à un accord, car de nombreuses délégations n'en voyaient pas la nécessité. UN وفي تلك الأثناء بدت الخطة مثيرة للجدل وصعبة القبول لأن العديد من الوفود لم تكن ترى الحاجة إلى خطة عمل عالمية.
    En outre, cet article 98 a été très controversé et on ne sait pas encore comment la Cour l'interprétera. UN وعلاوة على ذلك، فقد كانت المادة 98 مثيرة للجدل بدرجة كبيرة وما زال يتعين ترقّب كيفية تفسيرها من قبل المحكمة.
    :: Les animateurs devraient connaître à fond les questions abordées et observer le principe de la neutralité dans les cas de controverse. UN :: ينبغي أن يكون منسق المناقشة شخصا ملما بالمسألة موضع النقاش، وأن يكون محايدا في المجالات المثيرة للجدل.
    Mais, pour commencer, l'Assemblée pourrait et devrait sélectionner cinq à 10 résolutions non sujettes à controverse et en assurer une application et un suivi stricts. UN ولكن بداية ، تستطيع الجمعية وينبغي لها أن تختار خمسة إلى عشرة قرارات غير مثيرة للجدل من أجل تنفيذها ومتابعتها بشكل جاد.
    Le FNUAP doit être prêt à la controverse. UN ولا بد لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يكون مستعدا للجدل والخلاف.
    L'équilibre entre le financement intérieur et extérieur est une question clef et controversée. UN والتوازن بين التمويل المحلي واﻷجنبي، في مجال الاستثمار، مسألة رئيسية مثيرة للجدل.
    Il pourrait être mis fin à ce processus si une convention controversée n'était ratifiée que par quelques États. UN وقد تنتهي هذه العملية إذا أبرمت اتفاقية مثيرة للجدل ولم تصدق عليها سوى حفنة من الدول.
    Ces projets soulèvent diverses questions controversées pour lesquelles le Rapporteur spécial sollicite les vues de la Commission pour l'orienter dans ses futurs travaux. UN وتطرح هذه المواد عددا من القضايا المثيرة للجدل التي يطلب المقرر الخاص رأي اللجنة بشأنها للاستشهاد به في أعماله المقبلة.
    Cette année, nous l'avons également vu rendre quelques décisions remarquables dans lesquelles interviennent des questions de droit international controversées. UN وقد شهدنا خلال هذا العام كذلك بعض القرارات المهمة فيما يتعلق بقضايا مثيرة للجدل في القانون الدولي.
    Au cours des débats menés jusqu'ici, différentes propositions ont été faites au sujet des articles les plus controversés du projet de protocole. UN وحتى الآن تم تقديم العديد من الاقتراحات من خلال المناقشات المنعقدة حول المواد الأكثر إثارة للجدل في مشروع البروتوكول.
    L'accès à ces ressources et la façon dont elles sont gérées sont des questions qui soulèvent de nombreuses controverses. UN والوصول إلى هذه الموارد وتنظيمها ما فتئا مثارا للجدل.
    Il y a donc lieu de se féliciter des améliorations qui ont été apportées à ces textes, en particulier du fait que leurs auteurs aient employé cette année un ton un peu plus modéré et moins polémique que par le passé. UN ورحب بأوجه التحسن البادية في النصوص المقدمة من اللجنة والتي تتسم هذا العام بلغة معتدلة نوعا ما وأقل إثارة للجدل.
    En effet, depuis toujours, la volonté des personnes à engager le débat sur des sujets controversés dans la sphère publique a toujours été liée à la possibilité de le faire de façon anonyme. UN والواقع أن رغبة الأشخاص في الانخراط في مناقشة مواضيع مثيرة للجدل في المجال العام قد ارتبط دائماً، عبر التاريخ، بإمكانية فعل ذلك دون الكشف عن هوياتهم.
    Cette position est très discutable, pour les raisons suivantes : UN إن هذا الموقف قابل للجدل تماما لﻷسباب التالية:
    L'héritage est l'un des aspects les plus controversés de la problématique hommes-femmes en Ouganda. UN ويمثل الميراث قضية من أكثر قضايا الجنسين إثارة للجدل في أوغندا.
    Cette personne a tenu des propos très polémiques, déformant des faits historiques et contestant la réalité sur le terrain. UN وقد استخدم في بيانه لغة مثيرة للجدل إلى حد كبير وعمد إلى تحريف الحقائق التاريخية وطعن في الوقائع على أرض الواقع.
    Aider à blanchir un home innocent accusé de meurtre est très contreversé. Open Subtitles مساعدة رجل بريء من تهم القتل مثير للجدل كثيراً
    De ce point de vue, une mission impliquant un élément aussi litigieux que les normes fondamentales du travail serait à coup sûr trop risquée. UN ومن المؤكد أن مهمة مثيرة للجدل مثل المهمة المتعلقة بمعايير العمل الأساسية تنطوي على مخاطر مفرطة، وفقاً لوجهة النظر هذه.
    La réunion du Club de Paris sur la République du Congo a bien mis en évidence le rôle très contestable joué par les fonds vautours dans le système financier international. UN وأبرز الاجتماع الدور المثير للجدل الذي تؤديه الصناديق الجشعة في النظام المالي الدولي.
    Il avait fait de la promotion du dialogue et de la recherche d'un consensus sur des questions litigieuses son précepte de base sur le plan professionnel. UN وكان شعاره المهني الأساسي يتمثل في تعزيز الحوار والسعي للاتفاق بشأن المسائل المثيرة للجدل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد