ويكيبيديا

    "للجرائم المتصلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • criminalité liée à
        
    • criminalité liées à
        
    • la criminalité liée
        
    • des infractions en matière
        
    • crimes liés à
        
    • infractions liées à
        
    • des infractions liées
        
    • délits liés à
        
    VIII. Coopération entre les secteurs public et privé pour la lutte contre la criminalité liée à l'informatique UN التعاون بين القطاع العام والقطاع الخاص في التصدي للجرائم المتصلة بالحواسيب
    Face au défi représenté par la criminalité liée à l'informatique, il peut s'avérer nécessaire de moderniser les législations nationales. UN وربما تحتاج التشريعات المحلية إلى التحديث للتصدي للجرائم المتصلة بالحواسيب.
    L'harmonisation des législations peut être un objectif important en matière de lutte contre la criminalité liée à l'informatique. UN وتوافق القوانين الوطنية مع قوانين الدول الأخرى هدف مهم عند إعداد تشريعات للتصدي للجرائم المتصلة بالحواسيب.
    L'ONUDC a présenté les options envisageables en termes de législation et de politique pour que les réponses de justice pénale et de répression apportées à la criminalité liées à l'identité soient plus efficaces. UN وعرض مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة الخيارات المتاحة على المستوى التشريعي والسياساتي على السواء لتشديد فعالية نظم العدالة الجنائية وأجهزة إنفاذ القوانين في التصدي للجرائم المتصلة بالهوية.
    Dans le discours du trône qu'il a prononcé devant l'Assemblée législative en février 2002, le Gouverneur a annoncé la création prochaine d'un tribunal qui connaîtrait des infractions en matière de stupéfiants. UN وقد أعلن الحاكم في خطاب العرش أمام الجمعية التشريعية في شباط/فبراير 2002 عن قرب إنشاء محاكم المخدرات للتصدي للجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Ce type de réaction souligne le lien direct qui existe entre les besoins engendrés par l'époque de l'après-guerre froide et la possibilité de voir s'aggraver encore les crimes liés à la drogue. UN وهذا النمط مــن الاستجابـــة يؤكــد على الصلـــة المباشرة بين الاحتياجات التي أدت إليها فترة ما بعد الحرب الباردة، والتدهور المحتمل للجرائم المتصلة بالمخدرات.
    i) obtenir des dommages-intérêts pour des infractions liées à la traite, y compris les violations de la législation du travail; UN الحصول على تعويضات مدنية كجبر للجرائم المتصلة بالاتجار، بما في ذلك انتهاك قوانين العمل؛
    La région caraïbe, qui n'avait dans son histoire aucun antécédent de problèmes de drogue, subit pourtant aujourd'hui les conséquences néfastes de la criminalité liée à la drogue. UN وإن منطقــة الكاريبي، التي لا تاريــخ لها في مجال المخدرات، تتأثر باﻵثــار السلبيــة للجرائم المتصلة بالمخدرات.
    42. La police judiciaire fédérale traitait les affaires de criminalité liée à l'identité. UN 42- وأفادت ألمانيا بأنَّ مكتب الشرطة الجنائية الاتحادية يتصدى للجرائم المتصلة بالهوية.
    i) Quels enseignements ont été tirés de l'élaboration de mesures législatives efficaces pour lutter contre la criminalité liée à l'identité? UN `1` ما هي الخبرة المكتسبة في وضع تدابير تشريعية فعّالة للتصدي للجرائم المتصلة بالهوية؟
    Elle avait été révisée en 2012 pour que l'approche du pays en la matière permette effectivement de faire face à l'évolution rapide de la criminalité liée à l'identité. UN وجرى تنقيح الاستراتيجية في عام 2012 لضمان أن يكون النهج الذي تتبعه أستراليا في التصدي للجرائم المتصلة بالهوية ملائما لطابع تلك الجرائم المتسم بسرعة التطور.
    41. L'Allemagne a indiqué s'appuyer sur les dispositions pénales en vigueur pour s'attaquer à la criminalité liée à l'identité. UN 41- ذكرت ألمانيا أنَّ أحكام القانون الجنائي القائمة تستعمل للتصدي للجرائم المتصلة بالهوية.
    Chaque année, la forme de criminalité liée à l'identité la plus documentée était la fraude intentionnelle: entre 2005 et 2013, elle avait représenté 26 890 affaires. UN وفي كل عام، يأتي الاحتيال المتعمد على رأس الأنواع الموثقة للجرائم المتصلة بالهوية. وفي الفترة من عام 2005 إلى عام 2013، سُجِّلت 890 26 حالة للاحتيال المتعمد.
    a) Soutiendra la recherche aux niveaux national et international en vue de mettre au jour les nouvelles formes de criminalité liées à l'informatique et d'en évaluer les effets dans des domaines clefs tels que le développement durable, la protection de la vie privée et le commerce électronique, ainsi que les mesures prises pour y remédier ; UN (أ) دعم الأنشطة البحثية الوطنية والدولية لتعيين الأشكال الجديدة للجرائم المتصلة بالحواسيب ولتقييم آثار تلك الجرائم في مجالات رئيسية مثل التنمية المستدامة وحماية الخصوصية والتجارة الإلكترونية، والتدابير التي تتخذ رداً على ذلك؛
    a) Soutiendra la recherche aux niveaux national et international en vue de mettre au jour les nouvelles formes de criminalité liées à l'informatique et d'en évaluer les effets dans des domaines clefs tels que le développement durable, la protection de la vie privée et le commerce électronique, ainsi que les mesures prises pour y remédier; UN (أ) دعم الأنشطة البحثية الوطنية والدولية لاستبانة الأشكال الجديدة للجرائم المتصلة بالحواسيب ولتقييم آثار تلك الجرائم في مجالات رئيسية مثل التنمية المستدامة وحماية الخصوصية والتجارة الإلكترونية، والتدابير التي تتخذ رداً على ذلك؛
    f) Compte tenu du caractère transnational des infractions en matière de drogues, encourager et soutenir la collaboration et des activités de développement alternatif transnationales et coordonnées, si les circonstances s'y prêtent et le permettent, avec le soutien de la coopération internationale; UN (و) نظرا للطابع عبر الوطني للجرائم المتصلة بالمخدِّرات، تشجيع ومساندة أنشطة العمل المشترك والتنمية البديلة المنسقة عبر الحدود، حيثما كان ذلك مناسباً وممكناً، بدعم من برامج التعاون الدولي؛
    f) Compte tenu du caractère transnational des infractions en matière de drogues, encourager et soutenir la collaboration et des activités de développement alternatif transnationales et coordonnées, si les circonstances s'y prêtent et le permettent, avec le soutien de la coopération internationale; UN (و) نظرا للطابع عبر الوطني للجرائم المتصلة بالمخدِّرات، تشجيع ومساندة أنشطة العمل المشترك والتنمية البديلة المنسقة عبر الحدود، حيثما كان ذلك مناسباً وممكناً، بدعم من برامج التعاون الدولي؛
    La Malaisie inflige les sanctions les plus rudes, ce qui montre qu'elle a la ferme intention d'oeuvrer à l'instauration d'une société exempte de drogues tout en démontrant tout aussi fermement qu'elle abhorre les crimes liés à la drogue. UN إن ماليزيا لديها أقسى العقوبات، ويعتبر هذا انعكاسا لالتزامنا القوي بتحقيــــق مجتمع خال من المخدرات، وفي نفس الوقت إعرابا عن مقتنا القوي بنفس القدر للجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Des critères généraux s'appliquaient aux poursuites et enquêtes pénales visant les infractions liées à l'identité. UN وتوجد معايير عامة تحكم الملاحقة الجنائية للجرائم المتصلة بالهوية والتحقيق فيها.
    De manière générale, les infractions pouvant donner lieu à extradition étaient définies comme étant les infractions punissables d'une peine privative de liberté d'au moins un an, ce qui était habituellement le cas des infractions liées à la corruption. Quelques pays s'appuyaient en revanche sur une liste d'infractions considérées comme susceptibles de donner lieu à extradition. UN وتُعرَّف الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها عموماً بأنها الجرائم التي يُعاقَب عليها بالحرمان من الحرية لمدة سنة واحدة على الأقل، وهو الحال عادةً بالنسبة للجرائم المتصلة بالفساد، في حين تعتمد بلدان قليلة في هذا الشأن على قائمة بالجرائم التي تعترف بجواز تسليم مرتكبيها.
    Des services spécialisés dans les délits liés à la drogue ont été créés; leur compétence s'étend à tout le territoire national. UN وبالاضافة إلى ذلك أنشأنا مكتبين للمدعي العام مخصصين للجرائم المتصلة بالمخدرات، وقد منحا الاختصاص والولاية في جميع أنحاء البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد