ويكيبيديا

    "للجرائم ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des crimes contre l'
        
    • de crimes contre l'
        
    • les crimes contre l'
        
    • crime contre l'
        
    • aux crimes contre l'
        
    • pour les crimes contre
        
    • aux infractions contre
        
    En effet, on pourrait parler sans fin des crimes contre l'humanité et des crimes des droits de l'homme commis pendant des siècles par les États-Unis contre la nation coréenne. UN وبالفعل لا حصر للجرائم ضد الإنسانية وحقوق الإنسان التي ارتكبتها الولايات المتحدة بحق الأمة الكورية على مدى قرون.
    Nous estimons également que, au nom de la justice internationale et de la prévention des crimes contre l'humanité, le Tribunal international chargé de traiter des crimes de guerre devrait commencer effectivement à fonctionner sans délai. UN ونعتقد كذلك أن المحكمة الدولية لجرائم الحرب، من أجل العدالة الدولية ومنعا للجرائم ضد اﻹنسانية، ينبغي أن تبدأ عملها بصورة فعالة ودونما إبطاء.
    Dans la présente section, les faits seront analysés à l'aune des éléments constitutifs de crimes contre l'humanité et sur la base des éléments spécifiques relatifs aux crimes. UN وسيجري، في هذا الفرع، تحليل الوقائع في ضوء العناصر المكونة للجرائم ضد الإنسانية على أساس عناصر محددة ذات صلة بالجرائم.
    Il s'ensuit que le Qatar rejette totalement les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et autres violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme, tout comme il rejette et condamne le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, où qu'il soit commis. UN وينبع كذلك من رفضها التام للجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    C'est la définition même du crime contre l'humanité. UN ذلك هو التعريف الدقيق للجرائم ضد الإنسانية.
    Une autre manière d'améliorer le fonctionnement du Conseil de sécurité est de le rendre efficace face aux crimes contre l'humanité. UN ثمة طريقة أخرى لتحسين أداء مجلس الأمن تتمثل في جعله فعالا في التصدي للجرائم ضد الإنسانية.
    En réponse à l'augmentation des menaces dont font l'objet les défenseurs des droits de l'homme, le Procureur général a considérablement renforcé les services du Procureur spécial pour les crimes contre les défenseurs des droits de l'homme au milieu de 2003, leur effectif passant de 3 à 60 personnes. UN واستجابة لزيادة التهديدات للمدافعين عن حقوق الإنسان، دعم المدعي العام بدرجة كبيرة مكتب المدعي الخاص للجرائم ضد المدافعين عن حقوق الإنسان في منتصف 2003، حيث زاد عدد أعضاء الوحدة من 3 إلى 60 عضوا.
    Il a également consacré aux infractions contre la famille un chapitre qui commence à l'article 369. UN كما أفرد باباً للجرائم ضد الأسرة بداية من المادة 369.
    78. En ce qui concerne la qualification des crimes contre l'humanité, on a souligné qu'aucune convention ne donnait de ces crimes une définition juridique généralement reconnue et suffisamment précise. UN ٧٨ - وفيما يتعلق بوصف الجرائم، ذكر أنه لا توجد اتفاقية تشتمل على تعريف قضائي للجرائم ضد الانسانية معترف به بصورة عامة ودقيق بما فيه الكفاية.
    96. Par contre, le caractère systématique des crimes contre l'humanité, loin d'être contesté, constitue une condition nécessaire. UN ٩٦ - ومقابل ذلك، فإن الطابع المنتظم للجرائم ضد الانسانية، الذي لم يعترض عليه بتاتا، يشكل شرطا لازما.
    C'est sur cette base que les statuts des tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda contenaient des définitions des crimes contre l'humanité reflétant ce droit international coutumier. UN وعلى هذا الأساس، فإن النُظُم الأساسية للمحاكم الجنائية الدولية لكل من محكمة يوغوسلافيا السابقة ورواندا شملت تعاريف للجرائم ضد الإنسانية توضح ذلك القانون الدولي العرفي.
    La communauté internationale dispose déjà d'une définition des crimes contre l'humanité; ce dont elle a besoin, ce sont des outils opérationnels propres à assurer la répression de ces crimes. UN 37 - وقالت إن المجتمع الدولي لا يفتقر إلى تعريف للجرائم ضد الإنسانية لكنه بحاجة بدلا عن ذلك إلى أدوات تنفيذية لكفالة مقاضاة مرتكبي تلك الجرائم.
    Désormais, pour les tribunaux du monde entier, les définitions des crimes contre l'humanité ainsi que de leurs éléments constitutifs font autorité. UN وفي الوقت الحاضر، تعتبر المحاكم في مختلف دول العالم تعاريف المحكمة الجنائية الدولية للجرائم ضد الإنسانية أقوى التعاريف، بعد أن جرى تضمينها أركان الجرائم الفردية.
    Tous les États victimes de crimes contre l'humanité peuvent recourir à diverses mesures légales pour en poursuivre les auteurs et leurs complices. UN ويجوز للدول التي تكون ضحية للجرائم ضد الإنسانية أن تتخذ تدابير قانونية مختلفة لملاحقة مرتكبي هذه الجرائم ومن يشاركهم في ارتكابها.
    Le Conseil peut compter davantage de membres permanents et non permanents pour être, comme d'aucuns disent, plus représentatif. Mais s'il reste impuissant en cas de crimes contre l'humanité, sa réforme aura été inutile. UN ويمكن أن يكون للمجلس المزيد من الأعضاء الدائمين وغير الدائمين، ويمكن أن يكون أكثر تمثيلا، كما نقول؛ ولكن إذا لم يتصد للجرائم ضد الإنسانية، سيذهب إصلاح المجلس سدى.
    1. Éléments constitutifs de crimes contre l'humanité UN 1- العناصر المكونة للجرائم ضد الإنسانية
    Si nécessaire, il consultera des partenaires pour mettre au point des interprétations juridiques en ce qui concerne les crimes contre l'humanité dont des enfants auraient été victimes, à l'appui des travaux de la CPI. UN وسيتشاور مكتب الممثلة الخاصة، عند الاقتضاء، مع الشركاء لوضع تفسيرات قانونية للجرائم ضد الإنسانية التي تشمل أطفالا دعما لعمل المحكمة.
    Le message que j'aimerais transmettre de cette tribune est clair et direct - chacun, partout dans le monde, devrait savoir que tous les crimes contre l'humanité devront être punis. UN ورسالتي من على هذه المنصة واضحة ومباشرة: ينبغي ألا يكون لدى أي أحد، في أي مكان، أدنى شك في أنه لن يسمح للجرائم ضد البشرية، كلها أو أي منها، بأن تمضي دون عقاب.
    Toutefois, les actes de ce type ne signifient pas nécessairement l'existence d'une guerre ou d'un conflit armé, le concept de crime contre l'humanité étant indépendant d'une situation belliqueuse. UN بيد أن هجمة من هذا النوع لا تقتضي وجود حرب أو نزاع مسلح، ما دام المفهوم الحالي للجرائم ضد الإنسانية لا يقترن بأي حالة من النزاع.
    80. Le Rapporteur spécial reconnaît que l'observation relative aux auteurs possibles du crime contre l'humanité est fondée et qu'il faut viser aussi les particuliers. UN ٨٠ - ويعترف المقرر الخاص بأن الملاحظة المتعلقة بالمرتكبين المحتملين للجرائم ضد اﻹنسانية لها ما يبررها وأنه يجب شمول اﻷفراد أيضا.
    Ce tribunal a été créé en réponse juridique aux crimes contre l'humanité et aux crimes de guerre perpétrés dans l'ex-Yougoslavie, en violation des principes du droit humanitaire. UN ولقد كان إنشاء هذه المحكمة استجابة قضائية للجرائم ضد اﻹنسانيــــة وجرائم الحـــرب التي ترتكب في يوغوسلافيا السابقـــة، هذه الجــرائم التي تخالف القوانين اﻹنسانية.
    Par exemple, le Procureur spécial pour les crimes contre les journalistes et les syndicalistes a été saisi de 200 plaintes depuis juin 2001, mais n'a procédé qu'à deux inculpations. UN فقد تلقى المدعي الخاص للجرائم ضد الصحفيين وجرائم العمل، على سبيل المثال، 202 شكوى منذ حزيران/يونيه 2001، ولكنه لم يوجه اتهامات إلا فــي حالتيــن فقــط.
    642. Le chapitre du Code pénal consacré aux infractions contre la santé humaine est ainsi libellé: UN 642- ورد في الفصل المكرس للجرائم ضد الصحة البشرية من القانون الجنائي ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد