ويكيبيديا

    "للجزاءات التي فرضها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des sanctions imposées par
        
    • les sanctions imposées par
        
    • des sanctions prises par
        
    • des sanctions décidées par
        
    • sanctions individuelles imposé par
        
    • régime de sanctions
        
    Les principales victimes des sanctions imposées par plusieurs pays sont les Syriens. UN وكان الشعب السوري الضحية الرئيسية للجزاءات التي فرضها عليه عدد من البلدان.
    La résolution ne fait pas du tout état des violations massives des droits de l'homme fondamentaux qui sont le résultat des sanctions imposées par la communauté internationale contre la République fédérative de Yougoslavie. UN ولا ترد في القرار أي إشارة على اﻹطلاق إلى الانتهاكات الفادحة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية نتيجة للجزاءات التي فرضها المجتمع الدولي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Cela étant, la Bulgarie rejette catégoriquement comme absolument sans fondement et inacceptable les allégations formulées dans le rapport concernant des violations dont la Bulgarie se serait rendue coupable à l'encontre des sanctions imposées par le Conseil de sécurité à l'UNITA. UN وفي الوقت نفسه، ترفض بلغاريا رفضا باتا المزاعم الواردة في التقرير عن ارتكاب بلغاريا انتهاكات محتملة للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا، بوصفها ادعاءات لا أساس لها وغير مقبولة إطلاقا.
    L'Union européenne prend toutes les mesures pour appliquer intégralement les sanctions imposées par le Conseil de sécurité contre l'UNITA et exhorte tous les États à faire de même afin d'encourager l'UNITA à respecter ses obligations. UN ويتخذ الاتحاد اﻷوروبي جميع التدابير من أجل التنفيذ الكامل للجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على يونيتا ويحث جميع الدول وأن تحذو حذوه من أجل تشجيع اتحاد يونيتا على الوفاء بالتزاماته.
    Nous appuyons vivement la mise en oeuvre par l'ONU du Protocole de Lusaka et la pleine application des sanctions prises par le Conseil de sécurité. UN ونؤيد تنفيذ بروتوكول لوساكا وكذلك التنفيذ الكامل للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    6. Le Président s'est entretenu avec des représentants du Gouvernement ukrainien, l'Ukraine étant l'un des pays d'Europe centrale et orientale sur le territoire desquels des violations des sanctions décidées par le Conseil contre l'UNITA auraient été commises ou dont le territoire aurait servi de point de passage à cet effet. UN 6 - واجتمع الرئيس بممثلي حكومة أوكرانيا بوصفها واحدة من عدة بلدان في أوروبا الوسطى والشرقية ادعت حدوث انتهاكات على أراضيها أو عبر أراضيها للجزاءات التي فرضها المجلس على الاتحاد الوطني.
    Il considère qu’un tel contrat constitue une violation flagrante du régime de sanctions individuelles imposé par le Conseil de sécurité, en particulier du gel des avoirs. UN ويعتبر الفريق ذلك انتهاكا صارخا للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على أفراد، وبوجه خاص تجميد الأصول.
    Le Ministre a essentiellement souligné le fait qu'un certain nombre de pays, dont des États Membres de l'OUA, avaient continué d'appuyer l'UNITA en violation des sanctions imposées par le Conseil de sécurité de l'ONU. UN وقام الوزير بصفة أساسية بتسليط الضوء على مواصلة عدد من البلدان، بما في ذلك دول أعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية، تقديم الدعم ليونيتا، في انتهاك للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    Le projet de résolution publié sous la cote A/C.3/49/L.42 ne fait nulle mention des violations massives des droits de l'homme qui résultent des sanctions imposées par la communauté internationale contre la République fédérative de Yougoslavie. UN ولا يشير مشروع القرار A/C.3/49/L.42 من قريب أو بعيد إلى الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان اﻷساسية التي وقعت نتيجة للجزاءات التي فرضها المجتمع الدولي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Au cours de son exposé, alors qu’il rendait compte des résultats de sa récente visite en Ukraine, l’Ambassadeur Fowler a souligné que le Gouvernement ukrainien lui avait donné la formelle assurance que les allégations de violation par l’Ukraine des sanctions imposées par le Conseil étaient sans fondement et que l’Ukraine respectait pleinement les lois et les normes du droit international concernant l’application de telles sanctions. UN وأثناء عملية اﻹحاطة، ولدى إفادة السفير عن نتائج زيارته اﻷخيرة إلى أوكرانيا، أكد أن حكومة أوكرانيا أعطته تأكيدات قاطعة بأن الادعاءات بانتهاك أوكرانيا للجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن لا أساس لها وأن أوكرانيا تمتثل بالكامل للقوانين والقواعد الدولية المتصلة بإنفاذ تلك الجزاءات.
    L'Instance note que les obligations légales qui sont décrites constituent un obstacle majeur aux efforts engagés pour établir clairement le rôle joué par East European Shipping Corporation dans l'achat d'armes pour l'UNITA, en violation des sanctions imposées par le Conseil de sécurité. UN 81 - وتلاحظ آلية الرصد أن الشروط القانونية الوارد وصفها تشكل عائقا رئيسيا للجهود المبذولة من أجل الكشف التام عن الدور الذي أدته شركة أوروبا الشرقية في شراء الأسلحة الموجهة لليونيتا الأمر الذي يشكل انتهاكا للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    Les pertes qu'a subies la Bulgarie du fait de l'application stricte des sanctions imposées par le Conseil de sécurité à l'Iraq, à l'ex-Yougoslavie et à la Jamahiriya arabe libyenne se montent à plus de 10 milliards de dollars, chiffre que l'on peut comparer au montant de la dette extérieure du pays. UN وأضاف أن الخسائر الكلية التي سببها لبلغاريا التطبيق الصارم للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على العراق ويوغوسلافيا السابقة والجماهيرية العربية الليبية تزيد عن 10 بلايين دولار، أي ما يعادل دينها الخارجي.
    a) Meilleure application par les États des sanctions imposées par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1267 (1999) et réaffirmées dans ses résolutions ultérieures, en particulier la résolution 1822 (2008) UN (أ) تحسين امتثال الدول للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن في قراره 1267 (1999)، وأعاد تأكيدها في قرارات لاحقة ، لاسيما القرار 1822 (2008)
    À cet égard, la Mission bulgare souhaite faire savoir que le Conseil des ministres de la République de Bulgarie a adopté, le 11 juillet 2000, le décret No 126 relatif à l'application par la République de Bulgarie des sanctions imposées par les résolutions susmentionnées du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، تود البعثة البلغارية إبلاغكم بأن مجلس وزراء جمهورية بلغاريا قد اعتمد في 11 تموز/يوليه 2000 المرسوم رقم 126 بشأن تنفيذ جمهورية بلغاريا للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن في القرارات المذكورة أعلاه.
    5. Certes, des progrès réels ont été réalisés, mais le pays se heurte à de grandes difficultés : celles-ci tiennent surtout à la persistance d'un environnement économique externe défavorable, résultant de l'application stricte des sanctions imposées par le Conseil de sécurité contre la Yougoslavie. UN ٥ - ولا شك أن البلد لا يزال، رغم خطوات التقدم الحقيقية التي أنجزها، يواجه مصاعب كبيرة: مصاعب ترجع بوجه خاص إلى استمرار الطابع غير المواتي للبيئة الاقتصادية الخارجية، التي نشأت عن التطبيق الصارم للجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على يوغوسلافيا.
    Le Gouvernement soudanais, en transférant ces appareils au Darfour, viole presque certainement régulièrement les sanctions imposées par le Conseil de sécurité. UN ومن شبه المؤكد أن حكومة السودان ترتكب انتهاكات منتظمة للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن بإقدامها على نقل هذه الطائرات إلى دارفور.
    En traitant les demandes d'autorisation concernant ces transferts, les autorités vérifieront aussi si les demandeurs respectent les sanctions imposées par le Conseil de sécurité, y compris en ce qui concerne les entités susmentionnées. UN وفي إطار معالجتها لطلبات الترخيصات المتعلقة بعمليات النقل تلك، ستقيم السلطات كذلك امتثال مقدمي الطلبات للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن ويشمل ذلك الكيانات المدرجة أعلاه.
    Au sujet des études de cas présentées, le Groupe recommande que les autorités belges et israéliennes mènent les enquêtes qu'appellent les activités des sociétés et des personnes mentionnées ci-dessus, afin de l'aider à déterminer si ces activités constituent une violation des sanctions prises par le Conseil de sécurité à l'égard des diamants bruts ivoiriens. F. Sanctions individuelles UN 202 - ويوصي الفريق، فيما يتعلق بدراسات الحالة التي تم عرضها، بأن تشرع السلطات في بلجيكا وإسرائيل في إجراء تحقيقات بشأن أنشطة الشركات والأفراد الذين ورد ذكرهم بغرض مساعدة الفريق على تقرير ما إذا كانت تلك الأنشطة تشكل انتهاكا للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن بشأن الماس الخام الإيفواري.
    d) Demander aux États Membres, aux sociétés et aux particuliers de fournir au Comité des informations concernant d'éventuelles violations des sanctions décidées par le Conseil contre l'UNITA. UN (د) مطالبة الدول الأعضاء والشركات والأفراد بتزويد اللجنة بالمعلومات المتعلقة بأي انتهاكات للجزاءات التي فرضها المجلس على الاتحاد الوطني.
    Il considère que c’est là une violation flagrante du régime de sanctions individuelles imposé par le Conseil de sécurité, en particulier de l’interdiction de voyager. UN ويعتبر الفريق ذلك انتهاكا صارخا للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على أفراد، وبوجه خاص حظر السفر.
    Unis d'Amérique à l'occasion du douzième examen du régime de sanctions UN اﻷمريكية بمناسبة الاستعراض الثاني عشر للجزاءات التي فرضها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد