Il faudrait à ce propos prendre des dispositions appropriées au Secrétariat, d'ordre organisationnel et institutionnel notamment, pour améliorer la capacité de l'Organisation d'atténuer les effets néfastes des sanctions sur les États tiers. | UN | وينبغي في هذا الصدد اتخاذ الترتيبات المناسبة في اﻷمانة العامة، وخاصة على المستوى التنظيمي والمؤسسي من أجل زيادة قدرة المنظمة على التخفيف من حدة اﻵثار السيئة للجزاءات على الدول الثالثة. |
D’autres encore ont estimé que l’adoption d’une méthode pour évaluer les effets collatéraux des sanctions sur les États tiers relevait plutôt de la procédure et ne devrait pas être considérée comme un substitut aux efforts qui sont déployés afin de trouver des moyens pratiques de régler le problème. | UN | وبالمثل فإن اعتماد منهجية لتقدير اﻷضرار المصاحبة للجزاءات على الدول الثالثة قد اعتبره البعض عملا ذا طابع إجرائي إلى حد كبير ولا ينبغي النظر إليه على أنه يشكل بديلا ﻹيجاد سبل ووسائل عملية لحل المشكلة. |
En effet, il paraîtrait logique de réfléchir attentivement aux effets négatifs des sanctions sur les États tiers avant de prendre des décisions en ce sens et de prévoir une étude d'impact économique à l'occasion de la préparation des décisions. | UN | حيث يبدو منطقيا في الواقع التفكير بعناية تامة في اﻵثار السلبية للجزاءات على الدول الثالثة قبل اتخاذ القرارات في هذا الشأن والتفكير في وضع دراسة عن اﻵثار الاقتصادية خلال فترة إعداد القرارات. |
Le Conseil de sécurité a adopté aussi des garanties, à la fois sur le fond et sur la forme, pour atténuer les effets indésirables de sanctions sur des États tiers. | UN | كما اعتمد مجلس الأمن ضمانات موضوعية وإجرائية للتخفيف من الآثار الضارة للجزاءات على الدول الثالثة. |
Il faudra soit renouveler le mandat du Groupe, soit créer un groupe de travail de la Sixième Commission pour analyser les réactions des gouvernements, en particulier en ce qui concerne la proposition tendant à établir une liste provisoire des effets potentiels des sanctions sur des Etats tiers. | UN | فإما أن تجدد ولاية الفريق أو يتم إنشاء فريق عامل تابع للجنة السادسة لتقييم ردود فعل الحكومات، وخاصة فيما يتعلق بالاقتراح بشأن القائمة المؤقتة لﻵثار المحتملة للجزاءات على الدول الثالثة. |
Il revient aux Nations Unies de trouver les moyens d'atténuer les conséquences négatives des sanctions pour des États tiers. | UN | ويلــزم اﻷمم المتحدة أن تجد السبــل والوسائل لتخفيف اﻵثار السلبية للجزاءات على الدول الثالثة. |
La Malaisie appuie cette proposition, de même que l'idée selon laquelle des mesures non financières, par exemple certaines préférences en matière commerciales, doivent être prises pour atténuer les effets négatifs des sanctions pour les Etats tiers. | UN | وأعرب عن تأييد ماليزيا لهذا الاقتراح، وكذلك للرأي القائل بضرورة اتخاذ تدابير غير مالية، مثل اﻷفضليات التجارية الخاصة، لتخفيف اﻵثار المعاكسة للجزاءات على الدول الثالثة. |
La République de Bulgarie estime que la communauté internationale doit faire preuve de la volonté politique nécessaire pour mettre en place un mécanisme complexe et efficace permettant de remédier aux effets négatifs des sanctions sur les États tiers ayant subi de graves difficultés économiques par suite de la stricte application des résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | وتشارك بلغاريا في الرأي القائل بأن المجتمع الدولي ينبغي أن يُبدي اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹنشاء آلية مُعقدة وفعالة من أجل التغلب على اﻵثار المعاكسة للجزاءات على الدول الثالثة المتضررة بصورة بالغة والتي تمتثل بدقة لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Pour importants que soient ces problèmes, la CEE estime que le rapport, en adoptant une approche adaptée et pragmatique, montre bien que les difficultés susmentionnées ne sont pas insurmontables; il contient des observations, conclusions et recommandations intéressantes concernant les mesures pratiques qu’il convient de prendre pour évaluer les conséquences économiques des sanctions sur les États tiers. | UN | ورغم هذه المشاكل، تعتبر اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا أن التقرير يعتمد نهجا صائبا وعمليا يدلل على إمكانية تذليل المصاعب اﻵنفة الذكر؛ فهو يتضمن ملاحظات واستنتاجات وتوصيات قيمة بشأن الخطوات العملية الواجب اتخاذها عند تقييم اﻵثار الاقتصادية للجزاءات على الدول الثالثة. |
La CEE estime, à l’instar du Groupe d’experts, que l’impact économique des sanctions sur les États tiers constitue un choc extérieur. | UN | ٥٢ - وتوافق اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا على تصوير فريق الخبراء لﻵثار الاقتصادية للجزاءات على الدول الثالثة وكأنها صدمة خارجية لاقتصادها. |
En outre, par son appui au système des coordonnateurs résidents, la FAO collabore étroitement avec d'autres organismes de développement appartenant ou non au système des Nations Unies aux efforts visant à atténuer les répercussions des sanctions sur les États tiers. | UN | وعلاوة على ذلك، تتعاون منظمة اﻷغذية والزراعة بصورة وثيقة، عن طريق الدعم الذي تقدمه لنظام المنسق المقيم، مع المنظمات والكيانات اﻹنمائية اﻷخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على حد سواء، وذلك ضمن جهود ترمي إلى التخفيف من حدة اﻵثار السلبية للجزاءات على الدول الثالثة. |
L'impact économique des sanctions sur les États tiers a d'abord été suivi et mesuré en étudiant les changements dans les différentes voies de communications entre États ciblés et États non ciblés dans le domaine commercial ou dans des domaines connexes. | UN | 16 - وتم في المقام الأول رصد وقياس الآثار الاقتصادية للجزاءات على الدول الثالثة من خلال التغيرات التي طرأت في مختلف القنوات التي تربط الدول المستهدفة وغير المستهدفة في مجال المعاملات التجارية والمعاملات ذات الصلة. |
1. La Banque mondiale a examiné le rapport du groupe spécial d'experts sur l'aide aux États tiers touchés par l'application de sanctions, et estime qu'il donne un utile cadre conceptuel pour évaluer l'impact direct et indirect des sanctions sur les États tiers. | UN | 1 - بحث البنك الدولي تقرير اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات. ويرى البنك أن التقرير يشكِّل إطارا مفاهيميا مفيدا في تقدير الآثار المباشرة وغير المباشرة للجزاءات على الدول الثالثة. |
Toutefois, la distinction entre les répercussions directes et indirectes des sanctions sur les États tiers et entre les pertes et frais " renouvelables " et les préjudices " globalisés " , si elle présente quelque intérêt, est forcément liée à d'autres variables clefs comme le choix d'un laps de temps approprié pour procéder à une évaluation donnée. | UN | غير أن التمييز بين اﻵثار المباشرة وغير المباشرة للجزاءات على الدول الثالثة وبين الخسائر والتكاليف " المتكررة " و اﻷضرار " الكلية " ، إن كانت له أهمية، فإنه يرتبط حتما بمتغيرات رئيسية أخرى من قبيل اختيار فترة زمنية ملائمة ﻹجراء تقييم ما. |
Compte tenu de la complexité des données qu’il convient de réunir et, de manière plus générale, de l’importance des erreurs-types susceptibles de caractériser toute estimation de choc économique fondée sur des modèles, la CEE est restée perplexe devant la brève description des quatre principales méthodes utilisées pour quantifier l’impact économique des sanctions sur les États tiers (par. 22 à 30). | UN | ٥٤ - ولا تشعر اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بالتشجع إزاء الوصف الموجز لﻷساليب الرئيسية اﻷربعة للتحديد الكمي لﻵثار الاقتصادية للجزاءات على الدول الثالثة )الفقرات ٢٢ إلى ٣٠(، لما يستلزمه من بيانات معقدة وبوجه عام، لﻷخطاء القياسية الجسيمة التي قد تصاحب تقديرات الصدمات الاقتصادية المبينة على نموذج معين. |
Toutefois, il semblait ressortir de certains résultats préliminaires que l’aide seule ne pouvait jouer qu’un rôle limité dans les trois catégories de répercussions des sanctions sur les États tiers, à savoir les répercussions économiques, commerciales et financières, les conséquences sociales et humanitaires et les effets secondaires, ainsi que l’indiquait le rapport du groupe spécial d’experts. | UN | ومن ناحية ثانية، تظهر بعض النتائج اﻷولية كما يبدو أن المساعدة وحدها لا يمكنها القيام إلا بدور محدود فيما يتعلق بالفئات الثلاث لﻵثار المحتملة للجزاءات على الدول الثالثة وهي اﻵثار الاقتصادية والتجارية والمالية؛ واﻵثار الاجتماعية واﻹنسانية؛ واﻵثار الثانوية على نحو ما أشار إليه تقرير اجتماع فريق الخبراء المخصص. |
Il est lui aussi d'avis que l'on devrait charger un groupe de travail d'examiner les effets indirects qu'ont les sanctions sur des États tiers. | UN | وذكر أيضا أنه يؤيد الدعوة إلى إنشاء فريق عامل لدراسة الآثار غير المقصودة للجزاءات على الدول الثالثة. |
La recommandation tendant à ce qu'une liste des effets potentiels des sanctions sur des Etats tiers soit établie mérite d'être étudiée, et il serait très utile que le Secrétaire général soumette rapidement une évaluation préalable de l'impact potentiel des sanctions sur le pays qu'elles visent et sur les Etats tiers. | UN | فالتوصية التي تدعو الى وضع قائمة مؤقتة لﻵثار المحتملة للجزاءات على الدول الثالثة توصية جديرة بالدراسة، كما أنه سيكون من المفيد جدا أن يقدم اﻷمين العام على وجه السرعة تقييما مسبقا للتأثير المحتمل للجزاءات على البلد المستهدف وعلى الدول الثالثة بوجه خاص. |
Le Conseil de sécurité, en sa qualité d'organe principal des Nations Unies chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales, doit profiter de la création de ces comités des sanctions pour procéder à une évaluation véritable des effets dommageables des sanctions pour les Etats tiers. | UN | ولما كان مجلس الأمن الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة الذي يضطلع بمسؤولية حفظ السلم والأمن الدوليين، فإنه ينبغي أن يستخدم لجان الجزاءات للقيام بالتقييم الفعلي للآثار السلبية للجزاءات على الدول الثالثة. |