C'est la preuve évidente de l'importance que nous attachons aux problèmes spécifiques des petites îles. | UN | وهذا دليل كاف على اﻷهمية الخاصة التي نوليها للجزر الصغيرة. |
Le chapitre 17, section G d'Action 21 et la résolution de l'Assemblée générale visant à sa mise en oeuvre ont constitué les premiers efforts pour concrétiser la détermination de traiter les besoins des petites îles en matière de développement durable. | UN | ويمثل الفصل ١٧، القسم زاي، من جدول أعمال القرن ٢١ وإقرار الجمعية العامة له بقرار لاحق الخطوتين اﻷوليين ﻹعمال التصميم على التصدي للاحتياجات اﻹنمائية المستدامة للجزر الصغيرة. |
En conséquence, les résultats favorables d'un programme d'action à la Conférence pour le développement durable des petites îles représentent une réussite considérable. | UN | وإزاء تلك الخلفية، فإن نجاح المؤتمر في التوصل إلى برنامج شامل للعمل من أجل التنمية المستدامة للجزر الصغيرة أمر يمثل إنجازا كبيرا. |
Les activités menées au titre de la Convention en attendant son entrée en vigueur intéressent particulièrement les petites îles. | UN | ولﻷنشطة المضطلع بها في إطار الاتفاقية، رهنا بدخولها حيز النفاذ، أهمية خاصة بالنسبة للجزر الصغيرة. |
La création d'une nouvelle catégorie pour les PEID rendrait l'ONU plus sensible aux besoins particuliers des petits États insulaires. | UN | إن إنشاء فئة جديدة للدول الجزرية الصغيرة النامية سيجعل الأمم المتحدة أكثر استجابة للاحتياجات الخاصة للجزر الصغيرة. |
Toutefois, les possibilités techniques de surveillance aux échelles adaptées aux petites îles se sont fortement améliorées. | UN | إلا أن الإمكانيات التقنية اللازمة لرصد التغير البيئي بمقاييس مناسبة للجزر الصغيرة شهدت قدراً كبيراً من التحسن. |
Ils s'inquiètent aussi du changement climatique et de son effet potentiel sur la montée du niveau des mers et par conséquent sur la biodiversité de petites îles dont l'environnement est fragile. | UN | وهناك موضوع اهتمام رئيسي آخر هو تغير المناخ وأثره المحتمل سواء على ارتفاع مستوى سطح البحر أو، نتيجة لذلك، على التنوع اﻷحيائي للجزر الصغيرة الهشة إيكولوجيا. |
Les économies des petits pays insulaires en développement ont dû supporter le fardeau de ces changements, ce qui les a parfois obligés à procéder à des ajustements douloureux. | UN | وقد تحملت الاقتصادات الناميــــة للجزر الصغيرة وطأة هذه التغييرات، مما اضطرها إلى إجراء تكيفات مؤلمة أحيانا. |
À notre avis, le Programme d'action convenu à la Barbade a une importance pratique dans la recherche d'une solution utile aux problèmes liés à la préservation des écosystèmes uniques des petites îles et à la stimulation de leur développement économique. | UN | وفــي رأينا، يحظى برنامـــج العمــــل الـــذي تم الاتفاق عليه في بربادوس بأهمية عمليــــة للتوصل إلى حل هادف لمشكلات الحفاظ على النظام اﻹيكولوجي الفريد للجزر الصغيرة وتحريك تطورها الاقتصادي. |
L'UNESCO comprend également très bien la nécessité de traiter les problèmes liés aux risques naturels dans le cadre de projets interdisciplinaires concernant l'environnement, les questions urbaines et la mise en valeur du littoral des petites îles. | UN | وهناك أيضا في اليونسكو تقدير شديد ﻷهمية دمج الاهتمامات المتصلة بالمخاطر الطبيعية في مشاريع مشتركة بين عدة تخصصات تتصل بالبيئة، ومسائل الحضر، وتنمية المناطق الساحلية للجزر الصغيرة. |
Cette conférence, qui s'est tenue à la Barbade en 1994, a revêtu une importance historique puisqu'elle a suscité la reconnaissance par la communauté internationale de la situation et des besoins particuliers des petites îles. | UN | لقد كانت لهذا المؤتمر الذي عقد في بربادوس في ١٩٩٤، أهمية تاريخية فقد سجل اعتراف المجتمع الدولي بالحالة الخاصة للجزر الصغيرة وباحتياجاتها. |
On a également examiné la possibilité, pour renforcer les capacités, que les universités des petits États insulaires en développement adaptent davantage leurs programmes d'enseignement à l'environnement particulier qu'est celui des petites îles faiblement peuplées. | UN | ونوقشت وسيلة أخرى لبناء القدرات هي جعل المناهج الجامعية في الدول الجزرية الصغيرة النامية أكثر انسجاما مع البيئة الفريدة للجزر الصغيرة ذات الأعداد المحدودة من السكان. |
Aujourd'hui par exemple, les projets < < Voix des petites îles > > et < < Youth Path > > de l'UNESCO jouent un rôle clef pour aborder à Saint-Kitts-et-Nevis des questions qui n'auraient peut-être pas été posées autrement. | UN | وهاتان الهيئتان تساعدنا على تحقيق تمكين شبابنا والأهداف الإنمائية.و اليوم، يؤدي مشروعا الصوت والدرب للجزر الصغيرة التابعين لليونسكو على سبيل المثال، دورا محوريا في إثارة مسائل في سانت كيتس ونيفيس قد لم يتم البوح بها بدونهما. |
q) La mise au point de mesures visant à mettre l'environnement marin et côtier des petites îles à l'abri de la pollution; | UN | )ف( وضع سياسات لكفالة حماية البيئة البحرية والساحلية للجزر الصغيرة من التلوث؛ |
c) Pour les petites îles, assurer une planification et une préparation minutieuses tenant compte des caractéristiques fragiles des petites îles avant toute opération de remise en état ou de reconstitution. | UN | )ج( وفيما يتعلق بمناطق الجزر الصغيرة - القيام بالتخطيط والتحضير المتأنيين مع مراعاة الخصائص الهشة للجزر الصغيرة اللذين ينبغي أن يسبقا أي أعمال لﻹصلاح/الاستعادة. |
La question des dépenses et de la répartition des ressources nécessaires est évidemment importante, tant pour les petites îles que pour les donateurs. | UN | ومن الواضح أن مسألة التكاليف وتخصيص الموارد الضرورية هامة بالنسبة للجزر الصغيرة وللمانحين. |
Il a montré que dans les petites îles, des ressources supplémentaires, fussent-elles minimes, peuvent avoir un effet multiplicateur important. | UN | وأظهرت المبادرة أن مقادير صغيرة من الموارد اﻹضافية يمكن أن تحدث أثرا مضاعفا كبيرا في المجتمعات المحلية للجزر الصغيرة. |
ii) Appuyer la mise en place, pour les petites îles, d'un réseau d'information sur le développement durable en vue de faciliter l'échange de données d'expérience entre petits États insulaires en développement; | UN | ' ٢ ' تقديم الدعم اللازم ﻹنشاء شبكة لمعلومات التنمية المستدامة للجزر الصغيرة من أجل تيسير تبادل الخبرة فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Toutes ces questions concernent les écosystèmes des petits États insulaires à cause du réchauffement de la planète. | UN | وكل هذه المسائل تؤثر على النظم الإيكولوجية للجزر الصغيرة نتيجة لاحترار العالم. |
:: Une position géographique défavorable des petits États insulaires et des pays en développement sans littoral qui sont des PMA accroît à la fois les coûts des exportations et des importations. | UN | :: يزيد الموقع الجغرافي غير المؤاتي للجزر الصغيرة وأقل البلدان غير الساحلية نموا من تكاليف الصادرات والواردات؛ |
La fréquence des catastrophes naturelles a entraîné des reculs importants dans le développement socio-économique des petits États insulaires. | UN | لقد أدى تواتر الكوارث الطبيعية إلى نكسات كبرى في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للجزر الصغيرة. |
Les ressources de l'IDA allouées aux petites îles du Pacifique, à l'exception de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et du Timor-Leste, se sont accrues de quelque 40 millions de dollars durant chacun des deux derniers cycles de l'IDA (exercices 2003-2005 et 2006-2008) à près de 100 millions de dollars durant le cycle d'IDA actuel (exercice 2009-2011). | UN | وزادت الموارد التي تخصصها المؤسسة الإنمائية الدولية للجزر الصغيرة في المحيط الهادئ، باستثناء بابوا غينيا الجديدة وتيمور - ليشتي، من حوالي 40 مليون دولار في كل من الدورتين السابقتين للمؤسسة (السنوات المالية 2003-2005 و 2006-2008) إلى نحو 100 مليون دولار في الدورة الحالية للمؤسسة (السنوات المالية 2009-2011). |
La conversion de l'énergie thermique des océans, qui nécessiterait un investissement très élevé, offre des perspectives attrayantes pour les petits pays insulaires qui, typiquement, sont situés près de fosses océaniques et dans des mers où l'eau de surface est chaude. | UN | وينطوي تحويل الطاقة الحرارية للمحيطات على جاذبية خاصة بالنسبة للجزر الصغيرة على الرغم من أن تكلفته الرأسمالية باهظة. وذلك بسبب موقعها النموذجي القريب من المحيطات العميقة والمياه السطحية الحارة. |