Il a également été noté que cette traite prenait rapidement de l'ampleur, au point de représenter, dans plusieurs États, l'une des premières sources de profit des groupes criminels organisés. | UN | وذُكر أيضا أن ذلك الاتجار يتزايد بسرعة وأنه يمثل، في عدد من البلدان، أحد أكبر مصادر الربح للجماعات الإجرامية المنظمة. |
Du fait de leur ampleur et de leur visibilité, les grandes manifestations sont des cibles vulnérables face aux activités illicites, dont le terrorisme, et peuvent être exploitées par des groupes criminels organisés pour mener leurs activités illégales. | UN | فهذه الأحداث تتعرَّض، نظراً لاتساع نطاقها وظهورها الواضح للعيان، لأنشطة غير قانونية، بما في ذلك أنشطة الإرهاب، ويمكن للجماعات الإجرامية المنظَّمة أن تستغلها في توسيع نطاق أنشطتها غير المشروعة. |
Du fait des capacités opérationnelles supérieures des groupes criminels, les infractions ne sont souvent pas détectées et ne sont que rarement sanctionnées. | UN | وتفوّق القدرات العملية للجماعات الإجرامية مؤداه تعذّر كشف الجرائم في كثير من الأحيان وندرة معاقبة مرتكبيها. |
Cette culture est une activité illicite qui constitue de plus en plus une source de profit pour les groupes criminels organisés. | UN | وزراعة القنّب داخل المباني نشاط غير مشروع ويشكّل على نحو متزايد مصدر ربح للجماعات الإجرامية المنظمة. |
Le trafic d'organes est très lucratif pour les groupes criminels organisés. | UN | وبذلك يفتح الاتجار بالأعضاء البشرية أبوابا مربحة للجماعات الإجرامية المنظّمة. |
Pour faire face à cette situation, une approche internationale intégrée s'impose afin qu'aucune possibilité ne soit plus ouverte aux groupes criminels organisés. | UN | ويتطلّب التصدّي لهذا الوضع نهجا دوليا متكاملا لضمان عدم وجود ثغرات من الفرص السانحة للجماعات الإجرامية المنظَّمة. |
Ce groupe a apparemment été formé pour contrecarrer l'activité de groupes criminels qui opèrent dans ce marché. | UN | وقد شُكلت تلك المجموعة فيما يبدو للتصدي للجماعات الإجرامية التي تمارس نشاطها في السوق. |
Le rapport constate également que, depuis quelques années, le centre de décision et de conduite des opérations des groupes criminels mexicains aux ÉtatsUnis s'est déplacé du sud de la Californie vers Chicago. | UN | وثمة تطور آخر حدث في السنوات الأخيرة وهو انتقال مركز القيادة والتحكّم للجماعات الإجرامية المكسيكية الموجود في الولايات المتحدة من جنوبي كاليفورنيا الى مدينة شيكاغو. |
La seule exception est la frontière entre le Maroc et l'Algérie, où les autorités algériennes essaient de créer des problèmes en laissant des groupes criminels inonder le Maroc de drogues illicites et de produits de qualité inférieure. | UN | والاستثناء الوحيد هو الحدود التي تفصل بين المغرب والجزائر، والتي حاولت السلطات الجزائرية من خلالها خلق المشاكل عن طريق السماح للجماعات الإجرامية بإغراق المغرب بالمخدرات غير المشروعة والسلع الرديئة. |
La traite des personnes le trafic d'armes et de stupéfiants et le blanchiment d'argent ont pris une ampleur inquiétante, étant donné la double capacité des groupes criminels organisés à coopter et à intimider. | UN | لقد اتسع نطاق الاتجار بالبشر وتهريب الأسلحة والمخدرات وغسيل الأموال إلى حد مثير للقلق، نظرا للقدرات المزدوجة للجماعات الإجرامية المنظمة على التجنيد والترهيب. |
Dans de nombreux pays en conflit ou sortant d'un conflit, l'exploitation et le trafic des ressources naturelles ont rapidement pris une place déterminante dans les activités des groupes criminels et armés. | UN | ففي العديد من البلدان التي تواجه نزاعات والخارجة من النزاعات أصبح استغلال الموارد الطبيعية والاتجار بها على نحو سريع أنشطة رئيسية للجماعات الإجرامية والمسلّحة. |
4. La structure et les démarches des groupes criminels organisés ont elles aussi changé. | UN | 4- حدثت أيضا تغيرات هامة في الهياكل التنظيمية للجماعات الإجرامية المنظّمة وفي النهوج التي تتبعها. |
Les ventes ou les exportations d'AMM/BDU aux pays dont on pense qu'ils servent de refuge à des groupes criminels ou qu'ils parrainent le terrorisme international ou le soutiennent de toute autre façon visible ne sont pas autorisées. | UN | ولا يسمح كذلك بالمبيعات أو الصادرات من الأسلحة والمعدات العسكرية والبضائع مزدوجة الاستعمال إلى البلدان التي تعتبر بلدانا توفر ملاذا للجماعات الإجرامية أو ترعى الإرهاب الدولي أو تؤيده أو تساعده بأي طريقة ملحوظة أخرى. |
Le cannabis étant cultivé en Australie même, son introduction clandestine dans le pays était inutile ou n'était pas rentable pour les groupes criminels organisés. | UN | وعادةً ما تكون الزراعة داخل أستراليا كافيةً لجعل تهريب القنَّب إلى أستراليا غير ضروري أو غير مربح بالنسبة للجماعات الإجرامية المنظَّمة. |
Préoccupée par les possibilités que pourraient avoir les groupes criminels transnationaux organisés de tirer profit de la vente à des fins non médicales et de la distribution nationale et internationale illicite de tramadol, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء احتمال توفُّر فرص للجماعات الإجرامية المنظَّمة عبر الوطنية للتربح من بيع الترامادول لأغراض غير طبية وتوزيعه محلياً ودولياً على نحو غير مشروع، |
Préoccupée par les possibilités que pourraient avoir les groupes criminels transnationaux organisés de tirer profit de la vente à des fins non médicales ainsi que du détournement et du trafic aux niveaux national et international de kétamine, | UN | وإذ يثير جزعها احتمال توفُّر فرص للجماعات الإجرامية المنظَّمة عبر الوطنية للتربُّح من بيع الكيتامين لأغراض غير طبية وتسريبه والاتِّجار به محليًّا ودوليًّا، |
La criminalité organisée frappe l'Afrique de plusieurs façons; cette région est en effet à la fois terrain d'opération et de recrutement pour les groupes criminels organisés, mais elle en est aussi la victime. | UN | وتتأثر أفريقيا بالجريمة المنظمة من جوانب عديدة: فهي منطقة تُمارَس فيها الجريمة المنظمة عبر الوطنية كما أنها مصدر للجماعات الإجرامية المنظمة، وهي كذلك ضحية للجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Rappelant que les gouvernements ont adopté différentes mesures pour promouvoir la coopération multilatérale, régionale, sous-régionale et bilatérale entre les autorités judiciaires, les services de détection et de répression et les autorités fiscales afin de lutter sur tous les plans contre les groupes criminels impliqués dans le trafic de drogues, | UN | وإذ يستذكر أن الحكومات اتخذت عددا من التدابير لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف والاقليمي ودون الاقليمي والثنائي بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون وسلطات الضرائب، حتى يتسنى لها التصدي على نحو شامل للجماعات الإجرامية الضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات، |
Ils ont insisté sur le fait que le trafic de drogues avait fourni aux groupes criminels des moyens financiers leur permettant de mener d'autres activités criminelles; | UN | وجرى التشديد على أن عائدات الاتجار بالمخدرات قد وفّرت للجماعات الإجرامية موارد مالية لارتكاب أنشطة إجرامية أخرى؛ |
Pour faire face à cette situation, une approche internationale intégrée s'impose afin qu'aucune possibilité ne soit plus ouverte aux groupes criminels organisés. | UN | ويتطلّب التصدّي لهذا الوضع نهجا دوليا متكاملا لضمان عدم وجود ثغرات من الفرص السانحة للجماعات الإجرامية المنظَّمة. |
Cette constitution de réseaux de groupes criminels reflète en partie un recours accru à la technologie pour faciliter la communication. | UN | وهذه الطبيعة الشبكية الجديدة للجماعات الإجرامية تجسيد إلى حد ما لزيادة استخدامها التكنولوجيا لتسهيل الاتصالات. |
La République de Corée a également mis en place une législation visant à réprimer le financement de groupes criminels. | UN | ولدى جمهورية كوريا أيضا تشريع يعاقب على تقديم أموال للجماعات الإجرامية. |