iv) Le journaliste doit communiquer au public l'information et les faits avec précision, fidèlement et rapidement et se garder de les occulter; | UN | `4` نقل المعلومات والحقائق للجماهير نقلاً صادقاً وافياً وإيصالها السريع وعدم حجبها؛ |
La grande majorité des cas de disparition ne sont pas connus du public et ne sont donc pas attestés. | UN | ولا تزال اﻷغلبية العظمى من هذه الحالات غير معروفة للجماهير وبالتالي تظل غير مسجلة. |
Ça pourrait toujours arriver, révérend, à moins qu'on ne livre un criminel à la foule. | Open Subtitles | مع ذلك أنها قد تحصل أيها الكاهن ما لم نسلم المجرم للجماهير |
Partant, de plus en plus de chaînes privées et communautaires sont lancées et constituent actuellement des sources d'information et de loisirs importantes pour le public. | UN | ونتيجة لذلك، استهلت أعداد متزايدة دوماً من القنوات الخاصة والمجتمعية وهي تشكل الآن مصادر هامة لتوفير المعلومات والترفيه للجماهير. |
Il faut admirer quiconque peut montrer les miracles des sciences aux masses. | Open Subtitles | يجب أن تحترم كل شخص يجلب إكتشافه العلمي للجماهير |
11. L'éducation et la formation aux droits de l'homme doivent employer un langage adapté aux publics visés et prendre en compte les besoins fondamentaux de la population, en mettant l'accent sur l'interdépendance de tous les droits de l'homme pour devenir un levier du développement. | UN | 11- ويجب أن يستخدم التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان لغة مناسبة للجماهير المستهدفة وأن يراعيا الاحتياجات الأساسية للسكان، مع التشديد على ترابط جميع حقوق الإنسان لتصبح أداة للتنمية. |
Nous pensons que, les contacts entre l'Union interparlementaire et l'ONU se multipliant et la collaboration entre les deux organismes se renforçant, les parlementaires seront plus en mesure d'expliquer au grand public les enjeux et de faire en sorte que les gens appuient l'action menée sur le plan international. | UN | ونعتقد أنه بزيادة الاتصالات والتعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، سيتمكن البرلمانيون على نحو أفضـــل من أن يوضحوا للجماهير المسائل المتصلة بهذا الموضوع، بغية حشد الدعم الشعبي للعمل الدولي. |
1016. Enfin, le Comité recommande que, conformément au paragraphe 6 de l'article 44 de la Convention, l'État partie assure à son rapport initial et à ses réponses écrites une large diffusion auprès de la population en général et envisage de publier le rapport, les comptes rendus analytiques des séances pertinentes et les observations finales adoptées par le Comité. | UN | 1016- وأخيراً وفي ضوء الفقرة 6 من المادة 44 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن يتاح التقرير الأولي والردود الكتابية المقدمة من الدولة الطرف على نطاق واسع للجماهير عامة، وأن ينشر هذا التقرير مع المحاضر الموجزة ذات الصلة والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة بشأنه. |
Par leur présence sur le terrain et leur connaissance des situations locales, les centres d’information des Nations Unies peuvent transmettre plus efficacement le message de l’Organisation au public qu’ils desservent. | UN | ومن شأن تواجد هذه المراكز على الواقع، ومعرفتها بالظروف المحلية أن يتيح لها إمكانية توصيل رسالة المنظمة بصورة أنجع للجماهير المحلية. |
Il faudrait que les critères appliqués soient prévus par la loi, divulgués au public et qu'il en soit rendu compte à l'Assemblée nationale. | UN | وكذلك ينبغي أن تكون إجراءات منح مثل هذه الامتيازات شفافة ومعلنه في جميع الحالات، وأن تكون المعايير المطبقة مستندة إلى القانون ومعروفة للجماهير وأن تبلغ للجمعية الوطنية. |
De cette façon, les actions de sensibilisation menées dans les médias peuvent donner au public une idée de ce qui constitue des pratiques équitables et lui indiquer comment dénoncer les violations et réclamer justice. | UN | وبهذه الطريقة، تستطيع الدعوة الإعلامية أن تقدم للجماهير فكرة عن الإنصاف، وكذلك عن سبل ووسائل الإبلاغ عن الانتهاكات والتماس العدالة. |
Ce recueil est à la disposition du public dans les trois langues nationales. | UN | وهذا الكتيب متاح للجماهير باللغات الوطنية الثلاث. |
L'accès à l'information mise à la disposition du public par les ONG, les entreprises et les autres partenaires du développement durable serait également envisageable; | UN | وسيتاح أيضا الوصول إلى المعلومات المتاحة للجماهير من قبل المنظمات غير الحكومية والمؤسسات وسائر المهتمين باﻷمر على صعيد التنمية المستدامة؛ |
Enfin, l'accolade donnée par le Président de l'OLP, M. Yasser Arafat, aux dirigeants du Hamas légitime l'action de ce groupe aux yeux du public palestinien. | UN | وأخيرا فإن رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات بتعانقه على المﻷ مع زعماء حماس إنما يقول للجماهير الفلسطينية إن أعمال حماس أعمال مشروعة. |
Les jeux vous ont sauvé. L'avidité des patriciens et l'élan barbare de la foule m'a sauvé. | Open Subtitles | جشع الصنف الأرستوقراطي والدافع الوحشي للجماهير هما من أنقذاني. |
Je me vois dans ma loge et entendre la foule s'installer. | Open Subtitles | أفكر بتواجدي في غرفة الملابس و أستمع للجماهير وهي تتوافد |
Elle s'est également occupée d'un certain nombre d'enquêtes et a dispensé des conseils au Gouvernement, tout en instruisant le public sur différentes questions relatives aux droits de l'homme. | UN | كما عالجت عدداً من ملفات التحقيقات وقدمت المشورة إلى الحكومة ووفرت سبل التثقيف للجماهير فيما يتعلق بشتى مسائل حقوق الإنسان. |
Amélioration constante du site du secrétariat pour répondre aux besoins des Parties et fournir des informations utiles à tous les auditoires ciblés, tels que les médias, les étudiants, les associations industrielles et le public. | UN | استمرار تحسين الموقع الشبكي للأمانة الذي يفي باحتياجات الأطراف ويوفّر معلومات مفيدة للجماهير المستهدفة الأخرى ومنها وسائط الإعلام والطلاب ودوائر الصناعة والجمهور. |
L'État a pris différentes mesures pour permettre aux masses populaires ainsi qu'aux créateurs et artistes de participer activement à des activités créatives et littéraires et à d'autres activités artistiques. | UN | وتتخذ الدولة مختلف الخطوات التي تسمح للجماهير الشعبية وللمبدعين والفنانين بالمشاركة على نحو فعال في الأنشطة الإبداعية وفي غيرها من الأنشطة الأدبية والفنية. |
Leurs titulaires seraient chargés d'élaborer et de mettre en œuvre des stratégies de communication et de diffuser des informations sur les questions prioritaires à l'intention des pays qui relèvent de leur compétence en adaptant les messages universels de l'ONU aux publics locaux en consultation avec l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وسيضع الموظفون الوطنيون وينفذون استراتيجيات اتصالات ويروجون لمسائل ذات أولوية للبلدان التي تندرج في نطاق مسؤوليتهم بتطويع رسائل الأمم المتحدة العالمية للجماهير المحلية بالتشاور مع الفريق القطري للأمم المتحدة. |
Au moyen de ses produits d'information et de ses produits médiatiques, le Département a rendu compte, dans les six langues officielles, des travaux et des conclusions du Comité spécial par une diffusion mondiale directe au grand public ou aux partenaires de téléradiodiffusion. | UN | 7 - وكفلت الإدارة، بفضل طائفة المواد الإخبارية والإعلامية التي تنتجها، إتاحة المعلومات المتعلقة بعمل اللجنة الخاصة واستنتاجاتها للجماهير العالمية باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة، إما عن طريق توزيع تلك المواد مباشرة أو عن طريق بثها من جانب شركاء. |
1016. Enfin, le Comité recommande que, conformément au paragraphe 6 de l'article 44 de la Convention, l'État partie assure à son rapport initial et à ses réponses écrites une large diffusion auprès de la population en général et envisage de publier le rapport, les comptes rendus analytiques des séances pertinentes et les observations finales adoptées par le Comité. | UN | 1016- وأخيراً وفي ضوء الفقرة 6 من المادة 44 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن يتاح التقرير الأولي والردود الكتابية المقدمة من الدولة الطرف على نطاق واسع للجماهير عامة، وأن ينشر هذا التقرير مع المحاضر الموجزة ذات الصلة والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة بشأنه. |
En outre, des informations sur les activités de l'Organisation sont diffusées sur le Web dans 27 autres langues à l'intention de publics locaux, grâce aux centres d'information des Nations Unies. | UN | وقدمت أيضا معلومات عن أنشطة المنظمة على الشركة العالمية للجماهير المحلية بسبع وعشرين لغة أخرى، بفضل عمل مراكز الأمم المتحدة للإعلام. |
En outre, un certain nombre de participants ont jugé important de diffuser les informations dans un langage clair et de pouvoir les intégrer à la vie quotidienne des publics visés. | UN | وعلاوة على ذلك، شدد عدد من المشاركين على أهمية إتاحة المعلومات بلغة بسيطة وقابلة للتطبيق على الحياة اليومية للجماهير المستهدفة. |
Plus de souffrance et de misère pour les masses laborieuses. | Open Subtitles | المزيد من المعاناة والبؤس للجماهير |
Quelque chose pour les fans d'Oprah, quelque chose qui fera pleurer ma femme. | Open Subtitles | شيء للجماهير أوبرا، شيء من شأنها أن تجعل زوجتي البكاء. |