ويكيبيديا

    "للجهات المعنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des parties prenantes
        
    • aux parties prenantes
        
    • les parties prenantes
        
    • de parties prenantes
        
    • aux parties concernées
        
    • les acteurs
        
    • intervenants
        
    • des parties intéressées
        
    • aux autorités compétentes
        
    • des acteurs de
        
    • différents acteurs s
        
    La politique d'engagement des parties prenantes devait permettre la participation maximale de ces dernières à tous les niveaux. UN وينبغي أن تساعد السياسات المتعلقة بإشراك الجهات المعنية على المشاركة القصوى للجهات المعنية وعلى جميع المستويات.
    Archives publiques des parties prenantes à la Convention UN السجلات العامة للجهات المعنية بالاتفاقية
    Les autres activités ont consisté à apporter un soutien aux parties prenantes et, dans une moindre mesure, à promouvoir le dialogue. UN وتمحورت جهود أخرى حول تقديم الدعم للجهات المعنية والعمل، بدرجة أقل، على تعزيز الحوار.
    Ces dispositifs donnent aux parties prenantes les moyens de faire progresser la réduction des risques de catastrophe. UN وتتيح البرامج الوطنية حيزاً للجهات المعنية للنهوض بمجال الحد من مخاطر الكوارث.
    Il convient tout d'abord de renforcer le respect du principe de responsabilité envers les parties prenantes internationales. UN أولا، هناك حاجة إلى تعزيز المساءلة بما يشمل المجتمع الدولي الأوسع نطاقا للجهات المعنية بالمساعدة الإنسانية.
    Le Secrétaire général a souligné d'autre part que le concept de chaîne logistique avait été conçu par une équipe pluridisciplinaire de parties prenantes et avait été validé par le Département de l'appui aux missions et par l'équipe Umoja. UN وأشار الأمين العام أيضاً إلى أن فريقاً متعدد التخصصات تابع للجهات المعنية الرئيسية تولى وضع مفهوم سلسلة الإمدادات واعتمدته إدارة الدعم الميداني، وكذلك فريق أوموجا.
    La fourniture de conseils aux parties concernées sur la protection des enfants contre la maltraitance. UN تقديم المشورة للجهات المعنية بشأن حماية الطفل من سوء المعاملة.
    Il a pris note du travail accompli par le secrétariat pour diffuser les résultats du programme de travail de Nairobi auprès des parties prenantes concernées. UN وأشارت إلى عمل الأمانة فيما يتعلق بنشر نتائج برنامج عمل نيروبي للجهات المعنية ذات الصلة.
    Précisez le rôle des parties prenantes ci-dessus dans la conception, l'introduction, l'utilisation et la maintenance de la technologie, le cas échéant. UN بالنسبة للجهات المعنية المدرجة أعلاه، حدد دورهم في التصميم، والتقديم، واستخدام وصيانة التقنية، إن وجدت.
    Propositions écrites des parties prenantes à la demande de la Haut-Commissaire UN المساهمات الخطية للجهات المعنية بدعوة من المفوض السامي
    Propositions écrites individuelles des parties prenantes dans le contexte du processus de renforcement des organes de traités UN المساهمات الخطية الفردية للجهات المعنية في سياق عملية تعزيز اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان
    Une réunion des parties prenantes a été tenue sur le dépistage et la prise en charge psychosociale. UN وعُقد اجتماع للجهات المعنية بشأن تقديم الاستشارة والاختبار في مجال نقص المناعة البشرية.
    Aussi bien le Forum Asie-Pacifique des entreprises que le Forum Asie-Pacifique sur la facilitation du commerce ont permis aux parties prenantes publiques et privées d'échanger des pratiques optimales et d'élaborer des recommandations en vue du renforcement de la coopération et de l'intégration régionales. UN وهيأ كل من منتدى الأعمال لآسيا والمحيط الهادئ ومنتدى آسيا والمحيط الهادئ لتيسير التجارة فرصة للجهات المعنية العامة والخاصة كي تتبادل الممارسات الجيدة وتضع توصيات لتعزيز التعاون والتكامل الإقليميين.
    Il a donné aux parties prenantes de l'EPU l'occasion de réfléchir à l'exercice et d'évoquer les principaux obstacles restant à surmonter, les réalisations passées et les progrès accomplis. UN وأتاحت حلقة العمل هذه للجهات المعنية بالاستعراض الدوري الشامل فرصة التأمل في عملية الاستعراض الدوري الشامل، ومناقشة التحديات الرئيسية وما تحقق من إنجازات وما أُحرز من تقدم.
    Ces ateliers ont donné aux parties prenantes de l'EPU l'occasion de réfléchir sur le processus de suivi de l'Examen et de débattre des principaux obstacles, des résultats obtenus et des progrès accomplis. UN وأتاحت حلقات العمل للجهات المعنية بالاستعراض الدوري الشامل فرصة التأمل في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل، ومناقشة التحديات الرئيسية وما تحقق من إنجازات وما أُحرز من تقدم.
    Pour l'heure, les négociations de Genève constituent le seul forum permettant aux parties prenantes d'examiner les questions spécifiques visées dans la résolution 63/307 de l'Assemblée générale. UN وفي الوقت الحالي، تمثل المناقشات الجارية في جنيف المحفل الوحيد الذي يمكن للجهات المعنية أن تتناول فيه المسائل المحددة التي يشملها قرار الجمعية العامة 63/307.
    Afin de sauver des vies et de bâtir des sociétés pacifiques, les parties prenantes à tous les niveaux doivent s'attacher en priorité à améliorer les mécanismes de prévention et à agir rapidement lorsqu'il y a des signes avant-coureurs. UN ومن أجل إنقاذ الأرواح وكفالة أن تكون المجتمعات سلمية، يجب أن يشكل تحسين آليات الوقاية وتحويل الإنذار المبكر إلى إجراءات مبكرة إحدى الأولويات العليا للجهات المعنية على جميع المستويات.
    les parties prenantes pourraient examiner des informations sur la manière dont les États mettent en œuvre les plans d'action nationaux liés à l'obligation qui leur incombe spécifiquement de protéger, de respecter et de mettre en œuvre les droits de l'homme, dans le cadre de l'examen périodique universel. UN ويمكن للجهات المعنية أن تطّلع، في سياق الاستعراض الدوري الشامل، على معلومات عن تنفيذ الدول لخطط العمل الوطنية فيما يتعلق بالالتزامات المحدَّدة المتمثلة في حماية حقوق الإنسان واحترامها وإعمالها.
    Principales consultations de parties prenantes sur le renforcement des organes de traités (tenues entre novembre 2009 et avril 2012) : UN المشاورت الرئيسية للجهات المعنية بشأن تعزيز اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان (عُقدت بين نوفمبر 2009 وأبريل 2012):
    Le Centre ne communique les données personnelles des élèves aux parties concernées que sur une demande écrite et avec l'accord de la famille. UN يقدم المركز البيانات الخاصة بطلابه للجهات المعنية بناء على كتاب رسمي وبعد موافقة الأهل.
    Ce code est une référence pour les acteurs du secteur du tourisme. UN وتتيح المدونة إطاراً مرجعياً للجهات المعنية في قطاع السياحة.
    Comme l'ont mentionné les précédents intervenants, suite à cette première rencontre des parties concernées au Costa Rica, une commission provisoire a été établie. UN وكما ذكر المتكلمون السابقون، تم إنشاء لجنة انتقالية في أعقاب الاجتماع الأول للجهات المعنية الرئيسية في كوستاريكا.
    Compte tenu de l'évolution des besoins des parties intéressées en matière de technologies et des progrès les plus récents en matière de conception de sites Web, la nouvelle plateforme a pour but d'améliorer la coopération dans le domaine technologique dans la lutte contre les changements climatiques. UN وتهدف المنصة الجديدة، التي تراعي الاحتياجات المتغيرة للجهات المعنية بالتكنولوجيا وأحدث التطورات في مجال تصميم المواقع الإلكترونية، إلى تعزيز التعاون التكنولوجي في العمل المتعلق بتغير المناخ.
    Vous nous avez indiqué que vous étiez disposé à faire part de notre point de vue aux autorités compétentes dans la bande de Gaza. UN لقد أبديتم استعدادكم لطرح ونقل وجهة نظرنا للجهات المعنية في قطاع غزة، لذا نلتمس من سيادتكم إعلامنا بما تم على صعيد هذا الموضوع.
    Le deuxième Forum des acteurs de la sécurité routière, qui a réuni des représentants de gouvernements, d'organisations non gouvernementales et du secteur privé, a également été tenu au cours de la Semaine. UN كما عُقد خلال ذلك الأسبوع المنتدى الثاني للجهات المعنية بالسلامة على الطرق في العالم، الذي نظمه المنتدى العالمي للسلامة على الطرق، وتلاقى فيه مشاركون من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Quelle est l'expérience des différents acteurs s'agissant de l'accès à l'information concernant les financements, l'appui technique ou les autres formes de coopération et d'assistance disponibles pour mettre en œuvre la Convention? UN والخبرات المتاحة للجهات المعنية في مجال الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالتمويل والدعم الفني أو غير ذلك من أشكال التعاون والمساعدة المتاحة من أجل التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد