Ces processus doivent être adaptés au contexte et être ouverts à toutes les parties prenantes, y compris les institutions de l'État et la société civile. | UN | ولابد من أن تكون هذه الجهود محددة السياق وشاملة للجهات صاحبة المصلحة المعنية، بما فيها مؤسسات الدولة والمجتمع المدني. |
:: Mettre en place un mécanisme de gouvernance amélioré auquel participent toutes les parties prenantes intéressées; | UN | ضرورة إنشاء آلية محسنة للحوكمة، شاملة للجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة؛ |
Cet examen permettra aux parties prenantes d'élaborer une politique nationale de protection de l'enfance qui soit conforme aux instruments relatifs aux droits de l'enfant. | UN | وسوف يتيح الاستعراض للجهات صاحبة المصلحة وضع سياسة وطنية لحماية الأطفال بما يتماشى مع الصكوك المتعلقة بحقوق الطفل. |
Les résultats de l'analyse des données devraient permettre aux parties prenantes d'apprécier les risques dans leur ensemble et de prendre rapidement et de façon coordonnée des décisions utiles. IVI | UN | وينبغي أن تتيح النواتج للجهات صاحبة المصلحة إمكانية إجراء تقييم شامل للأوضاع البيئية المحفوفة بمخاطر بحيث تتمكن تلك الجهات من اتخـاذ قرارات سريعة على نحو منسق وفعال. |
V. Renforcement des capacités du système, des institutions et des parties prenantes par la fourniture d'une assistance technique | UN | خامساً- بناء القدرات المؤسسية والفردية للجهات صاحبة المصلحة من خلال توفير المساعدة التقنية على صعيد المنظومة |
Les rapports entre la Commission et le Fonds et le rôle de chacun doivent être exposés clairement aux acteurs sur le terrain, afin de dissiper toute confusion quant aux critères d'éligibilité au soutien du Fonds. | UN | ويتعين إيضاح العلاقة بين لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام ودور كل منهما للجهات صاحبة المصلحة على أرض الواقع، تبديدا للخلط فيما يتعلق باستحقاق الدعم من صندوق بناء السلام. |
La CNUCED a également apporté sa contribution à un atelier de parties prenantes organisé au niveau régional par le Centre du commerce international au Kenya, sur une stratégie pour la filière du coton. | UN | وإضافة إلى ذلك، ساهم الأونكتاد في حلقة عمل إقليمية للجهات صاحبة المصلحة نظمها مركز التجارة الدولية بشأن " دور القطن في الاستراتيجية المتعلقة بالملابس " في كينيا. |
les parties prenantes intéressées ont également la possibilité d'assister à la réunion du Conseil exécutif; | UN | كما تتاح للجهات صاحبة المصلحة المهتمة بعملية الاستعراض فرصة لحضور اجتماع المجلس التنفيذي |
Ces informations et d'autres renseignements non financiers pourraient intéresser les parties prenantes. | UN | وقد يكون كشف مثل هذه المعلومات والمعلومات الأخرى غير المالية قيّماً بالنسبة للجهات صاحبة المصلحة. |
De même, la participation satisfaisante les parties prenantes est passée de 40 % en 2010 à 52 % en 2011. | UN | وبالمثل، زادت نسبة المشاركة المُرضية للجهات صاحبة المصلحة من 40 في المائة في عام 2010إلى 52 في المائة في عام 2011. |
les parties prenantes ont également eu l'occasion de faire part de leurs vues sur l'élaboration et l'application des règles du MDP et de solliciter des éclaircissements afin de mieux comprendre celles-ci. | UN | وأُتيحت أيضاً للجهات صاحبة المصلحة الفرصة لإبداء آرائها بشأن عملية وضع وتنفيذ قواعد آلية التنمية النظيفة، ولالتماس التوضيح الذي يعزز فهمها لتلك القواعد. |
Les diverses initiatives et normes, et en particulier les Principes volontaires, avaient précisé que les parties prenantes devaient prendre des mesures pour respecter les droits de l'homme. | UN | وقد أوضحت المبادرات والمعايير، وخاصة المبادئ الطوعية، الخطوات التي ينبغي للجهات صاحبة المصلحة اتخاذها لحماية حقوق الإنسان. |
L'incorporation d'objectifs à ce plan permettrait aux parties prenantes d'évaluer les progrès réalisés et d'identifier les obstacles à surmonter. | UN | ومن شأن إدراج معايير مرجعية في هذه الخطة أن يسمح للجهات صاحبة المصلحة بتقييم التقدم المحرز وتحديد أية عقبات ينبغي تخطيها. |
Des connaissances et des conseils techniques ont été fournis directement aux parties prenantes par certains États Membres et par le secrétariat. | UN | 24 - وتقدم بعض الدول الأعضاء والأمانة المشورة والخبرة التقنية المباشرة للجهات صاحبة المصلحة. |
Le Code a été publié en juillet 2001 et sert depuis de référence utile aux parties prenantes. | UN | ونُشِرت المدونة في تموز/ يوليه 2001 وعملت بمثابة مرجع مفيد للجهات صاحبة المصلحة. |
Des connaissances et des conseils techniques ont été fournis directement aux parties prenantes par certains États Membres et par le secrétariat. | UN | 24 - وتقدم بعض الدول الأعضاء والأمانة المشورة والخبرة الفنية المباشرة للجهات صاحبة المصلحة. |
Au moment d'élaborer un nouveau plan stratégique, utiliser au mieux les données disponibles pour définir des indicateurs de succès consistants, réalistes et assez ambitieux, qui n'exigent pas la formulation d'explications détaillées à l'intention des parties prenantes | UN | أن يسعى الموئل، عند وضع خطته الاستراتيجية الجديدة، إلى استخدام البيانات الموجودة استخداما أفضل لوضع مؤشرات أداء قوية وواقعية وقابلة للقياس وتنطوي على قدر كاف من التحدي، وتقليل الحاجة إلى تقديم شرح مفصل للجهات صاحبة المصلحة |
On a souligné qu'un tel mécanisme se devait d'être indépendant afin d'être crédible et devait également répondre aux priorités des parties prenantes. | UN | وجرى التشديد على ضرورة استقلال هذه الآلية لكي تتمتع بالمصداقية وضرورة تلبيتها للاحتياجات ذات الأولوية للجهات صاحبة المصلحة. |
En 2009, Freedom House a soumis des rapports des parties prenantes au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour les examens périodiques universels de l'Égypte, du Kazakhstan et la République islamique d'Iran. | UN | في عام 2009 قدّمت المنظمة تقارير للجهات صاحبة المصلحة إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بالنسبة للاستعراضات الدورية العالمية لكل من جمهورية إيران الإسلامية وكازاخستان ومصر. |
Les relations entre la Commission de consolidation de la paix et le Fonds pour la consolidation de la paix, ainsi que leur rôle respectif, doivent être clairement précisés aux acteurs sur le terrain, afin de dissiper toute confusion possible quant aux conditions à remplir pour recevoir le soutien du Fonds. | UN | ويتعين إيضاح العلاقة بين لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام ودور كل منهما للجهات صاحبة المصلحة على أرض الواقع، تبديدا للخلط فيما يتعلق باستحقاق الدعم من صندوق بناء السلام. |
La CNUCED a également apporté sa contribution à un atelier de parties prenantes organisé au niveau régional par le Centre du commerce international au Kenya, sur une stratégie pour la filière du coton. | UN | وإضافة إلى ذلك، ساهم الأونكتاد في حلقة عمل إقليمية للجهات صاحبة المصلحة نظمها مركز التجارة الدولية بشأن " دور القطن في الاستراتيجية المتعلقة بالملابس " في كينيا. |
Le Forum, organe transparent et neutre, ouvert à une multitude de parties prenantes, avait permis à de nombreuses parties prenantes spécialistes de la gestion des produits chimiques ayant différents points de vue de s'exprimer librement, en dehors de toute pression politique, permettant aux uns et aux autres de comprendre et d'appréhender ces différents points de vue. | UN | فقد استطاع المنتدى - باعتباره منتدى يتمتع بالشفافية والحيدة فضلاً عن انفتاحه أمام العديد من الجهات صاحبة المصلحة - أن يتيح للجهات صاحبة المصلحة في إدارة المواد الكيميائية كثيراً من المنظورات المختلفة للحديث بحرية، دون التعرض لضغوط المواقف السياسية، ولفهم وجهات نظر الآخرين والتعاطف معها. |