ويكيبيديا

    "للجهل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ignorance
        
    • méconnaissance
        
    La cité est redevenue une mecque de connaissance et de l'enseignement, où l'ignorance et la peur n'ont plus leur place. Open Subtitles المدينة عادت لتكون ثانية مركزا للعلم و المعرفة بدلا عن ان تكون مكانا للجهل و الخوف
    Nous croyons profondément en la sagesse du dialogue et en son pouvoir curatif face l'ignorance, aux préjugés et à la haine. UN ونؤمن إيماناً عميقاً بحكمة الحوار وفاعليته كعلاج للجهل والتحامل والكراهية.
    Cette pauvreté étant le terreau qui nourrit l'ignorance, le ressentiment et le fanatisme, il est manifeste que ce facteur doit être pris en considération. UN وبما أن الفقر يوفر أرضا خصبة للجهل والاستياء والتعصب، فإن من الواضح أن هذا العامل يجب أن يوضع في الاعتبار.
    De plus, il est fréquent que, dans de tels cas, les femmes n'exercent pas leur droit de poursuites judiciaires tout simplement par ignorance de la loi. UN كما أن النساء كثيرا ما لا يمارسن حقهم في التماس العدالة من خلال القانون نتيجة للجهل ببساطة شديدة.
    Dans le même ordre d'idées, le programme d'aide juridique de l'Institut de défense publique pénale (IDPP) est en train de mettre sur pied un processus de sensibilisation à la loi susmentionnée et reconnaît que la méconnaissance de la loi explique qu'elle soit peu appliquée. UN 22 - وعلى غرار هذا، يعمل برنامج المساعدة القانونية التابع لمعهد الدفاع الجنائي العام لزيادة الوعي بشأن مسألة التشريعات المعنية، التي يدرك أنها لا تنفذ بصورة ملائمة نظرا للجهل بها.
    Une telle enfant est donc victime de l'ignorance plutôt que d'une agression criminelle, et c'est contre l'ignorance que la société malienne doit se battre. UN إن مثل هذه الطفلة تقع ضحية للجهل أكثر ممن تقع ضحية للجريمة. وهذا هو الجهل الذي ينبغي أن يعالجه المجتمع المالي.
    En proie à l'ignorance et aux stigmates de la Société, les femmes handicapées n'arrivent pas à jouir de certains droits tels : UN والنساء المعوقات اللائي يقعن ضحية للجهل ولوصم المجتمع لا يستطعن التمتع ببعض الحقوق من قبيل:
    Je dis toujours que si l'information est le pouvoir, je préfère la faible béatitude de l'ignorance. Open Subtitles دائما أقول,إن كانت المعلومات قوة فأنا أفضل الضعف المبارك للجهل
    Cette ignorance étant généralisée chez les fonctionnaires, le Gouvernement doit entreprendre une grande campagne d'information pour que la fonction publique prenne conscience de sa responsabilité dans l'application de la Convention. UN ونظرا للجهل العام لدى موظفي الخدمة المدنية بشكل خاص، يترتب على الحكومة أن تضطلع بحملة إعلامية حازمة من أجل توعية العاملين في مجال الخدمة المدنية بشأن مسؤولياتهم في تطبيق أحكام الاتفاقية.
    Il faut en même temps s'attaquer aux formes quotidiennes, non institutionnalisées, d'intolérance, qui sont dues à l'ignorance et à la peur de la diversité, en promouvant les valeurs de coexistence pacifique et de pluralisme culturel. UN وفي الوقت ذاته، فإن اﻷشكال غير الرسمية من التعصب، التي تنشأ في الحياة اليومية نتيجة للجهل والخوف من التنوع، ينبغي أن تعالج من خلال ترويج قيم التعايش السلمي والتعددية الثقافية.
    Il y a toutefois un consensus sur le fait que les violations constantes des règles humanitaires résultent de l'ignorance du droit humanitaire ou de son total mépris. UN ومع ذلك، هناك توافق عام على أن الانتهاك المتواصل للقوانين الإنسانية نتيجة للجهل بالقوانين الإنسانية، أو أنه ازدراء تام لها.
    On s'accorde en effet à dire que le racisme n'est pas inné mais le produit de l'ignorance et des préjugés et qu'il convient par conséquent d'éduquer les futures générations afin qu'elles respectent la dignité et la valeur de chaque être humain. UN وقالت إن وفدها يعتقد أن العنصرية ليست شيئاً موروثاً وإنما هي نتيجة للجهل والأحكام المسبقة وأنه يجب من أجل ذلك توعية الأجيال المقبلة بضرورة احترام الكرامة الإنسانية وقيمة كل فرد.
    Nous ne devons donc épargner aucun effort, au niveau individuel, national et mondial, pour lutter plus activement contre l'ignorance en offrant des informations positives sur les croyances des différentes religions. Nous devons écarter les stéréotypes péjoratifs et l'extrémisme. UN وبالتالي، ينبغي ألا ندخر أي جهد، على الصعد الفردية والوطنية والعالمية، لنزيد من فعالية مواجهتنا للجهل من خلال توفير معلومات إيجابية بشأن القواسم المشتركة بين الأديان والمعتقدات.
    Oui, l'ignorance me manque aussi. Open Subtitles أجل أشتاق للجهل أيضاً.
    La foi, c'est un synonyme d'ignorance, non ? Open Subtitles الإيمان، هذا مرادف للجهل صحيح؟
    est fondamentalement le résultat d'une ignorance collective des deux idées les plus basiques que les humains peuvent avoir sur la réalité. Open Subtitles وطبقة حاكمة مستبدة ، غير مبالية اجتماعيا ، مهووسة بالربح هي في الأساس نتيجة للجهل الجماعي لإثنين من المفاهيم الأساسية حول الواقع.
    L'objectif de la race humaine doit être la recherche de la paix, la fin de la discrimination et la consolidation de l'égalité, que ce soit entre les sexes ou les races, entre les couches sociales, en matière de religion ou pour ce qui est de toutes autres différences ayant pu être engendrées par l'ignorance ou l'arrogance. UN ولا بد أن يكون هدف الجنس البشري رعاية السلم من خلال القضاء على التفرقة وتعزيز المساواة بين الجنسين وبين اﻷعراق وفيما يتعلق باﻷصل الاجتماعي أو الدين أو أي وجه آخر من أوجه الاختلاف التي تنشأ نتيجة للجهل أو التعنت.
    Sous le parapluie de la famille des Nations Unies et avec l'aide des institutions financières multilatérales, nous devons faire en sorte que, tout comme l'ignorance et les conséquences négatives de leurs efforts n'ont épargné aucune nation avant l'intégration, la prospérité et le bonheur liés à la mondialisation doivent être répartis entre tous dans notre monde interdépendant. UN وتحت مظلة اﻷمم المتحــدة، التي هي مظلة اﻷسرة الواحدة، وبمساعدة المؤسســات المالية المتعددة اﻷطراف، ينبغي أن نُعنى بأن تعم عالمنا المستقل المنافع والمسرات التي تستتبعها العولمــة، تماما كما حدث للجهل والعواقب الوخيمة التي صاحبت جهود كل أمة قبل اندماجها في العولمة.
    La non-déclaration des naissances est attribuée à l'ignorance des parents plutôt qu'à leur incapacité de payer les frais d'enregistrement; c'est pourquoi des campagnes d'information ont été lancées et des centres mobiles d'enregistrement gratuit ont été créés pour encourager les parents à déclarer les enfants; les résultats sont bons jusqu'à présent. UN ويُعتقد أن عدم تسجيل الوالدين لأطفالهم هو نتيجة، للجهل وليس العجز عن دفع رسم التسجيل، ولذلك، شُنت حملات للتوعية وأُنشِئت عيادات متنقلة لتسجيل المواليد مجانا بغية التشجيع على التسجيل؛ وكان الإقبال جيدا حتى الآن.
    Au coeur de cela se trouve l'intolérance, fruit tant de l'ignorance que de la peur des connaissances extérieures, qui souvent englobe une suspicion que ces connaissances pourraient remettre en cause ce qui nous est acquis > > UN وفي صميم ذلك يكمن التعصب، الذي هو وليد للجهل بقدر ما هو وليد للخوف من المعرفة الخارجية، التي تنطوي على شك في أن تلك المعرفة قد تشكك في معطيات الإنسان بذاته " .
    Il a décrit les plus mauvaises pratiques en usage dans ce secteur, dont l'amalgamation du minerai brut et l'utilisation de cette méthode en combinaison avec la cyanuration, et a souligné la nécessité de promouvoir la sensibilisation à des techniques et pratiques plus propres et, souvent, peu coûteuses pour mettre fin à la méconnaissance des effets écologiques et sanitaires néfastes des procédés d'extraction actuels. UN وتناول بالوصف أسوأ الممارسات في الصناعة، مثل دمج الزئبق كامل الركاز وجمع الزئبق بمحلول السيانيد، وشدّد على ضرورة إذكاء الوعي بالتكنولوجيات والممارسات الأنظف والميسورة في الأغلب وذلك من أجل التصدي للجهل بالمضار البيئة والصحية الناجمة عن الأساليب الحالية لاستخلاص الذهب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد