ويكيبيديا

    "للجهود التي بذلت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des efforts déployés
        
    • des efforts entrepris
        
    • les efforts déployés
        
    • des efforts accomplis
        
    • que des efforts avaient été entrepris
        
    La Chine s'est réjouie des efforts déployés par Malte pour donner effet aux recommandations issues du premier Examen périodique universel qu'elle avait acceptées. UN 68- وأعربت الصين عن تقديرها للجهود التي بذلت من أجل تنفيذ التوصيات التي تم قبولها والصادرة عن الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    30. L'Égypte s'est félicitée des efforts déployés pour l'élaboration du rapport national, déclarant qu'il couvrait tous les aspects juridiques garantissant les droits de l'homme. UN وأعربت مصر عن تقديرها للجهود التي بذلت في إعداد التقرير الوطني، قائلة إنه يغطي جميع الجوانب القانونية التي تكفل حقوق الإنسان.
    Les participants se sont encore déclarés reconnaissants des efforts entrepris pour faire participer le Directeur général et les hauts fonctionnaires de l'UNESCO. UN وكرر المشاركون تقديرهم للجهود التي بذلت لإشراك المدير العام وكبار موظفي منظمة اليونسكو.
    Le Conseiller spécial a fait savoir que, malgré l'absence de résultats concrets immédiats, sa visite devrait être évaluée dans le contexte plus large des efforts entrepris au cours des deux dernières années. UN وذكر المستشار الخاص أنه على الرغم من عدم تحقيق نتائج مباشرة ملموسة، ينبغي تقييم زيارته في السياق الأوسع للجهود التي بذلت خلال العامين الماضيين.
    Nous devons maintenant veiller à ce que les efforts déployés au cours de 1994 pour reconnaître, appuyer et célébrer le rôle de la famille, continuent d'avoir une influence sur l'ordre du jour social international. UN ويتعين علينا اﻵن أن نعمل على ضمان أن يكون للجهود التي بذلت خلال عام ١٩٩٤ للاعتراف بدور اﻷسرة ودعمه والاحتفال به تأثير مستمر على الخطة الاجتماعية الدولية.
    Elle s'est déclarée reconnaissante des efforts accomplis jusqu'à présent à cet égard et a demandé que ce processus soit encore renforcé. UN وأعرب الوفد ذاته عن تقديره للجهود التي بذلت حتى اﻵن في هذا المضمار، وطلب المزيد من دعم هذه العملية.
    Étant donné que des efforts avaient été entrepris récemment − notamment par Handicap International − pour aider des États de l'Asie du SudEst à pourvoir aux besoins des victimes des mines terrestres, il a été mis un accent particulier sur cette région. UN ونظراً للجهود التي بذلت مؤخراً، مثل تلك التي بدأتها منظمة المعوقين الدولية، لمساعدة الدول في جنوب شرق آسيا على تلبية احتياجات الناجين من الألغام البرية، أُسند اهتمام خاص لهذا الإقليم.
    Une réduction du budget est également prévue en ce qui concerne les ressources non affectées à des postes, telles que les voyages et le personnel temporaire, qui résulte des efforts déployés pour rationaliser nos procédures. UN وتتوقع الميزانية أيضا تخفيض تكاليف البنود غير المتعلقة بالوظائف مثل السفر والمساعدة المؤقتة العامة، وذلك نتيجة للجهود التي بذلت لتبسيط إجراءاتنا.
    Nous sommes malheureusement obligés de dire qu'il a été fait une utilisation incomplète du potentiel catalyseur et autres des Nations Unies et de leurs capacités d'information et de stimulation en vue d'améliorer la coopération et la coordination effective des efforts déployés pour étudier et atténuer le plus possible les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN ومن أسف أننا مضطرون أن نقول إنه حدث استعمال غير كامل لطاقة اﻷمم المتحدة كحافز، وكأداة تعمل بطرائق أخرى، ولقدراتها اﻹعلامية والحافزة، في سبيل تعزيز التعاون والتنسيق الفعال للجهود التي بذلت في دراسة اﻵثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل، وتخفيف تلك اﻵثار وتقليصها إلى أدنى حد.
    La progression de l'évaluation systématique est aussi le résultat direct des efforts déployés pour assurer une formation approfondie à la recherche sur le public et aux techniques d'évaluation : 90 % des administrateurs de programme et les deux tiers des administrateurs du Département travaillant au Siège ont suivi au moins un des ateliers de formation. UN كما أن زيادة عمليات التقييم المنتظم هي نتيجة مباشرة للجهود التي بذلت لضمان التدريب الشامل على وسائل إعداد الأبحاث المتعلقة بالجمهور وأساليب التقييم، إذ اشترك 90 في المائة من مديري البرامج وثلثا موظفي الفئة الفنية العاملين بالمقر في حلقة واحدة أو أكثر من هذه الحلقات التدريبية.
    La délégation mexicaine voudrait indiquer que si elle est consciente des efforts déployés pour rendre le rapport du Conseil de sécurité plus facile à consulter, il est regrettable que ce document n'inclue pas des éléments substantiels concernant son action sur les différentes questions examinées durant la période allant d'août 2006 à juillet 2007. UN ومع تقدير وفد المكسيك للجهود التي بذلت لتيسير المشاورات بشأن مضمون تقرير مجلس الأمن، فإنه يود أن يشير إلى أن من المؤسف أن هذه الوثيقة لا تتضمن معلومات موضوعية عن إجراءات المجلس بشأن مختلف البنود التي نظر فيها المجلس أثناء الفترة من آب/ أغسطس 2006 إلى تموز/ يوليه 2007.
    À la suite des efforts déployés par les différents organismes et services libanais compétents, le GAFI a décidé en juin 2002 de retirer le Liban de la liste des États non coopératifs dans la lutte contre le blanchiment d'argent. UN ونتيجـة للجهود التي بذلت من مختلف الهيئـات والإدارات اللبنانية المعنية، قامت فرقة العمل المعنية بالإجراءات المتعلقة بغسل الأموال خلال شهر حزيران/يونيه 2002 بشطب اسم لبنان من لائحـة الدول غير المتعاونة في موضوع مكافحة تبيـيـض الأموال.
    1. Félicite le Directeur exécutif du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) des efforts déployés jusqu'ici en application de sa résolution 13/8; UN ١ - تثني على المدير التنفيذي لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( للجهود التي بذلت حتى اﻵن في سبيل تنفيذ قرار اللجنة ٣١/٨؛
    4. Se félicite des efforts entrepris pour poursuivre les travaux du Conseil interîles Vierges réunissant les gouvernements élus des îles Vierges britanniques et des îles Vierges américaines afin de faire progresser la coopération entre les deux territoires voisins. > > UN " 4 - تعرب عن تقديرها للجهود التي بذلت لمواصلة العمل الذي يضطلع به مجلس جزر فرجن المشترك بين الحكومتين المنتخبتين لجزر فرجن البريطانية وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة لتعزيز التعاون بين الإقليمين المتجاورين. "
    4. Se félicite des efforts entrepris pour poursuivre les travaux du Conseil interîles Vierges réunissant les gouvernements élus des îles Vierges britanniques et des îles Vierges américaines afin de faire progresser la coopération entre les deux territoires voisins ; UN 4 - تعرب عن تقديرها للجهود التي بذلت لمواصلة العمل الذي يضطلع به مجلس جزر فرجن المشترك بين الحكومتين المنتخبتين لجزر فرجن البريطانية وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة لتعزيز التعاون بين الإقليمين المتجاورين؛
    4. Se félicite des efforts entrepris pour poursuivre les travaux du Conseil interîles Vierges réunissant les gouvernements élus des îles Vierges américaines et des îles Vierges britanniques afin de faire progresser la coopération entre les deux territoires voisins. UN 4 - تعرب عن تقديرها للجهود التي بذلت لمواصلة العمل الذي يضطلع به مجلس جزر فرجن المشترك بين الحكومتين المنتخبتين لجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة وجزر فرجن البريطانية لتعزيز التعاون بين الإقليمين المتجاورين.
    4. Se félicite des efforts entrepris pour poursuivre les travaux du Conseil interîles Vierges réunissant les gouvernements élus des îles Vierges américaines et des îles Vierges britanniques afin de faire progresser la coopération entre les deux territoires voisins. UN 4 - تعرب عن تقديرها للجهود التي بذلت لمواصلة العمل الذي يضطلع به مجلس جزر فرجن المشترك بين الحكومتين المنتخبتين لجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة وجزر فرجن البريطانية لتعزيز التعاون بين الإقليمين المتجاورين.
    les efforts déployés récemment pour réprimer la traite, y compris la traite des femmes, ont nettement fait diminuer le nombre de cas de prostitution transnationale et ont permis d'appréhender davantage de réseaux de traites organisées. UN ونتيجة للجهود التي بذلت مؤخرا لتقليص الاتجار بالبشر، بما في ذلك النساء، حدث انخفاض ملحوظ في عدد جرائم البغاء الدولي وزيادة في عدد الشبكات الاتجار المنظم التي يجري القبض على أفرادها.
    Le représentant du Soudan a rappelé la Réunion préparatoire informelle tenue à Buenos Aires et exprimé l'espoir que les efforts déployés pendant cette réunion aient un effet positif sur le processus de négociation. UN وأشار ممثل السودان الى الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس، وأعرب عن أمله في أن يكون للجهود التي بذلت في ذلك الاجتماع أثر ايجابي في عملية التفاوض.
    Les membres du Comité ont dans l'ensemble bien accueilli le programme et salué les efforts déployés pour améliorer la qualité des services de conférence des Nations Unies. UN 3 - أُعرب عن الدعم العام للبرنامج، وأُعرب عن التقدير للجهود التي بذلت لتحسين نوعية خدمات المؤتمرات في الأمم المتحدة.
    Elle s'est déclarée reconnaissante des efforts accomplis jusqu'à présent à cet égard et a demandé que ce processus soit encore renforcé. UN وأعرب الوفد ذاته عن تقديره للجهود التي بذلت حتى اﻵن في هذا المضمار، وطلب المزيد من دعم هذه العملية.
    Se félicitant des efforts accomplis ces dernières années, notamment dans le cadre des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de certaines organisations régionales; UN وإذ تعرب عن غبطتها للجهود التي بذلت في السنوات الأخيرة، ولا سيما في إطار الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وإطار بعض المنظمات الإقليمية؛
    Étant donné que des efforts avaient été entrepris récemment − notamment par Handicap International − pour aider des États de l'Asie du SudEst à pourvoir aux besoins des victimes des mines terrestres, il a été mis un accent particulier sur cette région. UN ونظراً للجهود التي بذلت مؤخراً، مثل تلك التي بدأتها منظمة المعوقين الدولية، لمساعدة الدول في جنوب شرق آسيا على تلبية احتياجات الناجين من الألغام البرية، أُسند اهتمام خاص لهذا الإقليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد