ويكيبيديا

    "للجهود التي تبذلها الحكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les efforts déployés par le Gouvernement
        
    • les efforts du Gouvernement
        
    • aux efforts déployés par le Gouvernement
        
    • aux efforts du Gouvernement
        
    • action que mène le Gouvernement
        
    • les efforts faits par le Gouvernement
        
    • les efforts que déploie le Gouvernement
        
    • des efforts déployés par le Gouvernement
        
    • action menée par le Gouvernement
        
    • aux efforts que déploie le Gouvernement
        
    • des efforts fournis par le Gouvernement
        
    • les efforts fournis par le Gouvernement
        
    Elle soutiendra également les efforts déployés par le Gouvernement pour entreprendre un examen de la Constitution et une révision des lois électorales connexes. UN كما ستقدم البعثة الدعم للجهود التي تبذلها الحكومة في الشروع في استعراض الدستور ومراجعة القوانين الانتخابية ذات الصلة.
    Ils ont salué les efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, en particulier à la suite du tremblement de terre de 2010. UN وأعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومة صوب تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولا سيما في أعقاب زلزال عام 2010.
    les efforts du Gouvernement pour mettre en œuvre le programme de paix et de réintégration sont particulièrement importants à cet égard. UN وثمة أهمية خاصة في هذا الصدد للجهود التي تبذلها الحكومة لتنفيذ برنامج تحقيق السلام وإعادة الإدماج.
    Les États membres de l'OSC affirment leur soutien aux efforts déployés par le Gouvernement afghan de transition pour stabiliser la situation dans le pays. UN وتعرب الدول الأعضاء في المنظمة عن تأييدها للجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية في أفغانستان لتحقيق الاستقرار في البلد.
    Elle a condamné les violations des droits de l'homme commises par l'EIIL, apportant son soutien aux efforts du Gouvernement. UN وأدانت انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها تنظيم داعش وأبدت دعمها للجهود التي تبذلها الحكومة.
    Il faut d'ailleurs noter que le Parlement de notre pays en est préoccupé et apporte son concours à l'action que mène le Gouvernement pour y apporter des solutions appropriées. UN ويجب الإشارة أيضا إلى أن برلمان بلدنا منشغلٌ بها ويقدم المساعدة للجهود التي تبذلها الحكومة لتوفير الحلول المناسبة لها.
    Je juge encourageants les efforts faits par le Gouvernement en vue de respecter les normes fixées par l'Initiative de transparence des industries extractives. UN وإني أشعر بارتياح للجهود التي تبذلها الحكومة في سبيل بلوغ المعايير التي وضعتها مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية.
    L’Union européenne attache une grande importance à un dialogue politique avec l’Algérie et continue d’appuyer les efforts que déploie le Gouvernement pour consolider davantage la démocratie dans le pays et pour protéger les citoyens algériens du terrorisme, dans le respect de l’État de droit et des droits de l’homme. UN ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية كبيرة على إجراء حوار سياسي مع الجزائر وهو لا يزال يوفر الدعم للجهود التي تبذلها الحكومة لمواصلة ترسيخ الديمقراطية في البلد ولحماية المواطنين الجزائريين من اﻹرهاب، في ظل حكم القانون وبما يتماشى مع احترام حقوق اﻹنسان.
    Le Comité s'est félicité des efforts déployés par le Gouvernement camerounais dans la poursuite de la lutte contre la criminalité et le grand banditisme de même que la consolidation des acquis en matière de droits de l'homme. UN وأعربت عن ارتياحها للجهود التي تبذلها الحكومة الكاميرونية لمواصلة الكفاح ضد الجريمة والجريمة المنظمة، وكذلك لتعزيز المكاسب في مجال حقوق الإنسان.
    À Kaboul, les efforts déployés par le Gouvernement central et les forces de sécurité ainsi que par la Force sont généralement soutenus. UN وفي كابل، ثمة تأييد عام للجهود التي تبذلها الحكومة المركزية وقوات الأمن بالإضافة إلى القوة الدولية.
    Ces contacts avaient contribué utilement à compléter les efforts déployés par le Gouvernement pour améliorer ses relations avec les pays voisins. UN وكان لهذه الاتصالات جدواها إذ إنها جاءت تكملة للجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين علاقاتها ببلدان الجوار.
    La délégation namibienne a estimé que le programme proposé compléterait les efforts déployés par le Gouvernement en faveur des jeunes et des femmes et a pris note avec satisfaction de l'importance accordée à la santé en matière de reproduction. UN وذهب وفد ناميبيا إلى أن البرنامج المقترح سيأتي مكملا للجهود التي تبذلها الحكومة ذاتها في مجالي الشباب والمرأة وأعرب عن تقديره للاهتمام الجاري إيلاؤه للصحة اﻹنجابية.
    Le BINUCA continuera d'appuyer les efforts du Gouvernement à cet égard. UN وسيواصل المكتب المتكامل لبناء السلام دعمه للجهود التي تبذلها الحكومة في هذا الصدد.
    Il apprécie également les efforts du Gouvernement en vue de la résolution du conflit en Casamance. UN كما تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومة لتسوية النزاع في كازامانس.
    Des informations supplémentaires permettront au Comité de se faire une idée plus précise sur les efforts du Gouvernement pour lutter contre la pauvreté et ainsi savoir si les plus touchés, dont la majorité écrasante sont des femmes, sont bien ciblés par ces mesures. UN وسيمكِّن توفير معلومات إضافية للجنة من أن يكون لديها صورة أوضح للجهود التي تبذلها الحكومة في مكافحة الفقر، وأن تعرف ما إذا كانت قد استهدفت أكثر الفئات تأثرا وغالبيتهم العظمى من النساء.
    À l'issue de ces consultations, le Président a fait une déclaration à la presse au nom des membres du Conseil, dans laquelle il a exprimé l'appui sans réserve de ces derniers aux efforts déployés par le Gouvernement angolais pour amener une paix durable dans le pays. UN وأدلى الرئيس، في أعقاب هذه المشاورات، ببيان إلى الصحافة باسم أعضاء المجلس أعرب فيه عن تأييدهم الكامل للجهود التي تبذلها الحكومة الأنغولية لإحلال السلام الدائم في البلد.
    L'ensemble du système des Nations Unies continuera de réagir favorablement aux efforts déployés par le Gouvernement pour mettre en oeuvre lesdites réformes et encourager les investissements étrangers. UN وستواصل منظومة اﻷمم المتحدة، ككل، الاستجابة على نحو موات للجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تنفيذ اﻹصلاحات وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي.
    Ils ont réaffirmé leur soutien aux efforts déployés par le Gouvernement en vue de satisfaire aux besoins en matière de sécurité et l'ont encouragé à continuer de collaborer avec la MANUI et les organismes humanitaires. UN وأكدوا من جديد دعمهم للجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تلبية الاحتياجات الأمنية، وشجعوا الحكومة على مواصلة العمل مع البعثة والوكالات الإنسانية.
    Il a exprimé son soutien aux efforts du Gouvernement du Burundi et de tous les Burundais engagés dans la recherche de la paix durable pour le pays. UN وأعربت اللجنة عن تأييدها للجهود التي تبذلها الحكومة في بوروندي وجميع البورونديين المشاركين في السعي إلى إحلال السلام الدائم في البلد.
    L'équipe de pays des Nations Unies a continué d'appuyer l'action que mène le Gouvernement pour lutter contre le chômage des jeunes et contribue à l'exécution du programme pour l'emploi et l'autonomisation des jeunes en renforçant les mécanismes de coordination entre le nouveau Ministère de la jeunesse et de la Commission nationale de la jeunesse. UN وواصل فريق الأمم المتحدة القطري تقديم الدعم للجهود التي تبذلها الحكومة لمعالجة بطالة الشباب ولا سيما عن طريق تقديم المساعدة في تنفيذ البرنامج المعني بعمالة الشباب وتمكينهم، عن طريق تعزيز آليات التنسيق بين الوزارة المنشأة حديثا المعنية بشؤون الشباب والمفوضية الوطنية للشباب.
    Fidji condamne les atrocités commises et soutient les efforts faits par le Gouvernement soudanais pour trouver d'urgence une solution amiable à cette crise. UN واختتم كلامه بالإعراب عن شجب فيجي للأعمال الوحشية التي ترتكب هناك ودعمها للجهود التي تبذلها الحكومة السودانية من أجل إيجاد حل عاجل وسلمي لهذه الأزمة.
    Il appuie aussi les efforts que déploie le Gouvernement pour préparer les élections locales et exécuter des programmes relatifs aux anciens combattants et autres programmes dans le domaine de l'emploi. UN ويقدم البرنامج الإنمائي الدعم أيضا للجهود التي تبذلها الحكومة للتحضير للانتخابات المحلية وتنفيذ برامج تشغيل قدامى المحاربين وغيرها من برامج العمالة.
    La réunion s'est félicitée des efforts déployés par le Gouvernement du Pakistan, avec l'aide de la communauté internationale, pour le retour et la réhabilitation de la population déplacée. UN 134 - وأعرب الاجتماع عن تقديره للجهود التي تبذلها الحكومة الباكستانية بمساعدة من المجتمع الدولي لعودة النازحين وإغاثتهم وإعادة تأهيلهم.
    Exprimant son soutien à l'action menée par le Gouvernement libyen pour régler pacifiquement la question de l'interruption des exportations énergétiques et déclarant de nouveau que le contrôle de toutes les installations devrait revenir aux autorités compétentes, UN وإذ يعرب عن دعمه للجهود التي تبذلها الحكومة الليبية من أجل إيجاد حلٍّ بالوسائل السلمية لمشكلة تعطيل صادرات ليبيا من الطاقة، وإذ يكرر التأكيد على وجوب إعادة مقاليد جميع المنشآت إلى السلطات المختصة،
    47. Le Canada encourage le Gouvernement guatémaltèque et l'UNRG à reprendre les négociations de paix et réitère son soutien aux efforts que déploie le Gouvernement civil pour faire respecter les droits de la personne et développer la démocratie. UN ٤٧ - واستطردت قائلة إن كندا تشجع حكومة غواتيمالا ومنظمة الوحدة المعارضة للحكومة على العودة الى إجراء مفاوضات السلم، وتكرر إبداء تأييدها للجهود التي تبذلها الحكومة المدنية لفرض احترام حقوق الفرد وإحلال الديمقراطية.
    Se félicitant des efforts fournis par le Gouvernement yéménite et le succès qu'il a obtenu par la mise en œuvre de sa politique de réforme économique et de son programme de lutte contre la pauvreté; UN وتقديراً منه للجهود التي تبذلها الحكومة اليمنية لتنفيذ سياسية الإصلاح الاقتصادي وبرنامج مكافحة الفقر وما حققته من نجاح في ذلك المجال،
    Appréciant les efforts fournis par le Gouvernement yéménite et le succès qu'il a obtenu dans la mise en œuvre de sa politique de réforme économique et de son programme de lutte contre la pauvreté, UN وتقديراً منه للجهود التي تبذلها الحكومة اليمنية لتنفيذ سياسية الإصلاح الاقتصادي وبرنامج مكافحة الفقر وما حققته من نجاح في ذلك المجال،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد