ويكيبيديا

    "للجهود التي تبذلها حكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les efforts déployés par le Gouvernement
        
    • aux efforts déployés par le Gouvernement
        
    • les efforts du Gouvernement
        
    • action menée par le Gouvernement
        
    • aux efforts du Gouvernement
        
    • action entreprise par le Gouvernement
        
    • aux efforts engagés par ledit gouvernement
        
    Sachant les efforts déployés par le Gouvernement mozambicain pour aider la population dans le besoin, UN وإدراكا منها للجهود التي تبذلها حكومة موزامبيق من أجل مساعدة اﻷشخاص المحتاجين،
    Sachant les efforts déployés par le Gouvernement mozambicain pour aider la population dans le besoin, UN وإدراكا منها للجهود التي تبذلها حكومة موزامبيق من أجل مساعدة اﻷشخاص المحتاجين،
    Cependant, suite aux efforts déployés par le Gouvernement afghan et la population, la situation s'améliore. UN غير أنه نتيجة للجهود التي تبذلها حكومة وشعب أفغانستان، بدأت الحالة تتحسن.
    16. REAFFIRME son entière solidarité et son appui total aux efforts déployés par le Gouvernement et le peuple d'Azerbaïdjan pour défendre leur pays. UN 16 - يؤكد مجددا تضامنه ودعمه الكاملين للجهود التي تبذلها حكومة وشعب أذربيجان للدفاع عن بلادهم؛
    Le Conseil se félicite des contributions déjà apportées et appelle les donateurs, bilatéraux et multilatéraux, à soutenir pleinement les efforts du Gouvernement de la République centrafricaine. UN ويرحب المجلس بما ورد من مساهمات حتى الآن ويدعو الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف إلى تقديم الدعم الكامل للجهود التي تبذلها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Les membres du Conseil ont aussi exprimé leur soutien à l'action menée par le Gouvernement congolais pour démobiliser les groupes armés, décourager les nouvelles défections et arrêter et poursuivre les personnes accusées de violations des droits de l'homme. UN وأعربوا عن تأييدهم للجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لتسريح الجماعات المسلحة والردع عن حدوث المزيد من حالات الانشقاق واعتقال منتهكي حقوق الإنسان المزعومين وتقديمهم إلى العدالة.
    La délégation a exprimé le soutien sans réserve de l'Union africaine aux efforts du Gouvernement somalien en faveur de la paix et de la réconciliation. UN وأعرب الوفد عن تأييده الكامل للجهود التي تبذلها حكومة الصومال من أجل تحقيق السلام والمصالحة.
    La Chine salue les efforts déployés par le Gouvernement iraquien en vue de parvenir à la réconciliation et de stabiliser la situation. UN وتعرب الصين عن تقديرها للجهود التي تبذلها حكومة العراق الرامية إلى تحقيق المصالحة واستقرار الحالة.
    Nous nous félicitons de ce que le mandat de la Mission des Nations Unies en El Salvador (MINUSAL) ait été prorogé, ce qui est une manière d'appuyer les efforts déployés par le Gouvernement d'El Salvador et la société salvadorienne dans son ensemble pour régler les derniers points des accords de paix qui restent à exécuter. UN ونشعر بالسرور إزاء تجديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، مما يظهر دعما للجهود التي تبذلها حكومة السلفادور والمجتمع كله ﻹكمال الجوانب الباقية في اتفاقات السلام.
    Appréciant les efforts déployés par le Gouvernement soudanais en vue de promouvoir cet Institut et d'en assurer la continuité; UN وتقديرا منه أيضا للجهود التي تبذلها حكومة السودان للنهوض بهذا المعهد وضمان استمراريته .
    Ils ont également salué les efforts déployés par le Gouvernement, la Présidence, le Parlement national et le peuple du Timor-Leste pour rétablir la paix et la stabilité du pays et développer son économie; UN وأعربوا عن تقديرهم أيضا للجهود التي تبذلها حكومة تيمور الشرقية ورئاستها وبرلمانها الوطني وشعبها من أجل استعادة السلام والاستقرار وكذا من أجل التنمية الاقتصادية.
    RÉAFFIRME son entière solidarité et son appui total aux efforts déployés par le Gouvernement et le peuple d'Azerbaïdjan pour défendre leur pays. UN 14 - يؤكد مجددا تضامنه ودعمه الكاملين للجهود التي تبذلها حكومة وشعب أذربيجان للدفاع عن بلادهم.
    Le Comité a pris acte avec satisfaction de la mise en place progressive d'institutions de transition, et a exprimé son soutien aux efforts déployés par le Gouvernement burundais et par tous les Burundais engagés dans la recherche d'une paix durable. UN ورحبت اللجنة بإنشاء المؤسسات الانتقالية بصورة تدريجية، وأعربت عن دعمها للجهود التي تبذلها حكومة بوروندي وجميع أبناء بوروندي الذين يسعون إلى تحقيق سلام دائم.
    17. Réaffirme son entière solidarité et son appui total aux efforts déployés par le Gouvernement et le peuple d'Azerbaïdjan pour défendre leur pays; UN 17 - يؤكد مجددا تضامنه ودعمه الكاملين للجهود التي تبذلها حكومة وشعب أذربيجان للدفاع عن بلادهم.
    17. Réaffirme son entière solidarité et son appui total aux efforts déployés par le Gouvernement et le peuple d'Azerbaïdjan pour défendre leur pays; UN 17 - يؤكد مجددا تضامنه ودعمه الكاملين للجهود التي تبذلها حكومة وشعب أذربيجان للدفاع عن بلادهم.
    Le Conseil se félicite des contributions déjà apportées et appelle les donateurs, bilatéraux et multilatéraux, à soutenir pleinement les efforts du Gouvernement de la République centrafricaine. UN ويرحب مجلس الأمن بما ورد من مساهمات حتى الآن ويدعو الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف إلى تقديم الدعم الكامل للجهود التي تبذلها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى.
    M. García González (El Salvador) se félicite du fait que les efforts du Gouvernement et de la société civile sont appuyés par la communauté internationale. UN 18 - السيد غارسيا غونزاليس (السلفادور): رحب بدعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها حكومة بوروندي والمجتمع المدني.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien à l'action menée par le Gouvernement congolais pour démobiliser les groupes armés, décourager de nouvelles défections et arrêter et poursuivre les personnes accusées de violations des droits de l'homme. UN وأعربوا عن تأييدهم للجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لتسريح الجماعات المسلحة وردع حدوث المزيد من حالات الانشقاق، واعتقال منتهكي حقوق الإنسان المزعومين وتقديمهم إلى العدالة.
    Nous demandons que les réfugiés azerbaïdjanais se voient donner la possibilité de retourner dans leurs foyers en toute sécurité, dans l'honneur et dans la dignité, et nous réaffirmons notre complète solidarité avec eux ainsi que notre soutien à l'action menée par le Gouvernement et le peuple azerbaïdjanais à cette fin. UN وندعو إلى تمكين اللاجئين الأذربيجانيين ومن طردوا من العودة إلى ديارهم في أمان وشرف وكرامة، ونُؤكد مجدداً تضامننا الكامل ودعمنا للجهود التي تبذلها حكومة وشعب أذربيجان لتحقيق هذا المبتغى.
    Il a exprimé son soutien aux efforts du Gouvernement de l'Angola pour rétablir la paix, la sécurité et la stabilité sur toute l'étendue du territoire et assurer la protection des populations civiles. UN وأعربت عن تأييدها للجهود التي تبذلها حكومة أنغولا من إحلال للسلم والأمن والاستقرار على كامل أراضيها وضمان حماية السكان المدنيين.
    Dans sa première partie, le présent rapport décrit l'action entreprise par le Gouvernement portugais pour mettre en œuvre les stratégies et politiques du développement national. UN ويعرض الجزء الأول من هذا التقرير الخطوط العريضة للجهود التي تبذلها حكومة البرتغال لتنفيذ الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الوطنية.
    À cet égard, les membres du Conseil exprimaient leur appui aux efforts engagés par ledit gouvernement pour faire en sorte que les conditions soient propices au déroulement d'élections justes et crédibles, dans les meilleurs délais. UN وفي هذا الصدد، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود التي تبذلها حكومة أنغولا لضمان تهيئة ظروف مواتية لإجراء انتخابات طابعها النزاهة والمصداقية في أقرب وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد