ويكيبيديا

    "للجهود العالمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • action mondiale
        
    • des efforts mondiaux
        
    • action menée à l'échelle mondiale
        
    • aux efforts mondiaux
        
    • les efforts mondiaux
        
    • lutte mondiale
        
    • efforts déployés au niveau mondial
        
    La Mongolie, qui est extrêmement vulnérable aux effets du changement climatique, appuie l'action mondiale de lutte contre ses effets néfastes. UN ومنغوليا، بصفتها بلداً شديد التعرّض لآثار تغير المناخ، داعمة للجهود العالمية لمكافحة تلك الآثار السلبية.
    Cette année est charnière dans l'action mondiale contre les mines. UN وهذه السنة تمثل علامة بارزة للجهود العالمية لمكافحة هذه الألغام.
    L'Organisation des Nations Unies constituait le cadre général des efforts mondiaux visant à combattre le terrorisme conformément, notamment, à la Charte des Nations Unies. UN وتشكل الأمم المتحدة الاطار العام للجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الارهاب وفقا لميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك.
    Il est primordial d'assurer la sécurité alimentaire par la préservation de la biodiversité dans le cadre de l'action menée à l'échelle mondiale dans les domaines de la réduction de la pauvreté et des changements climatiques. UN وقالت إن التأكيد على الأمن الغذائي من خلال الحفاظ على التنوّع البيولوجي يعتبر غاية في الأهمية للجهود العالمية في مجالات الحد من الفقر وتغيُّر المناخ.
    Nos ressources limitées doivent être utilisées pour apporter une valeur ajoutée aux efforts mondiaux de lutte contre la criminalité organisée. UN ويجب تركيز مواردنا الشحيحة على إضافة قيمة للجهود العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة.
    les efforts mondiaux en faveur de la paix et de la réconciliation ne peuvent aboutir que grâce à une approche collective fondée sur l'engagement, la confiance, le dialogue et la collaboration. UN لن يتسنى النجاح للجهود العالمية المبذولة لتحقيق السلام والمصالحة إلا باتباع نهج جماعي يقوم على الالتزام والثقة والحوار والتعاون.
    Les cycles de financement du Fonds mondial et de la Banque mondiale couvriront tous les deux la date butoir des objectifs du Millénaire pour le développement et le lancement du programme pour l'après-2015 - un moment charnière dans la lutte mondiale contre les maladies infectieuses. UN وستمتد كل من دورتي التمويل للصندوق العالمي والبنك الدولي لتشمل التاريخ المستهدف لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وإطلاق خطة ما بعد عام 2015، وهو ما يشكل مفترق طرق هام بالنسبة للجهود العالمية المبذولة للحد من عبء الأمراض المعدية.
    Le Brunéi Darussalam se félicite des initiatives régionales car elles complètent de manière notable les efforts déployés au niveau mondial. UN وترحب بروني دار السلام أيضا بالمبادرات اﻹقليمية بوصفها عنصرا مكملا هاما للجهود العالمية.
    Afin de soutenir l'action mondiale dans le sens de la non-prolifération, les Émirats arabes unis ont adhéré au Traité en 1995 et ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 2000. UN ودعماً للجهود العالمية من أجل عدم الانتشار، انضمت الإمارات العربية المتحدة إلى المعاهدة في سنة 1995 وصدّقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في سنة 2000.
    Afin de soutenir l'action mondiale dans le sens de la non-prolifération, les Émirats arabes unis ont adhéré au Traité en 1995 et ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 2000. UN ودعماً للجهود العالمية من أجل عدم الانتشار، انضمت الإمارات العربية المتحدة إلى المعاهدة في سنة 1995 وصدّقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في سنة 2000.
    Appui stratégique à l'action mondiale pour le renforcement de la coopération Sud-Sud UN باء 1 - تقديم الدعم في مجال السياسة العامة للجهود العالمية المبذولة من أجل تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب
    En dépit des échecs et des défis qu'il rencontre, le TNP demeure la pierre angulaire des efforts mondiaux en matière de non-prolifération et de désarmement nucléaires. UN وعلى الرغم من النكسات والتحديات التي واجهتها معاهدة عدم الانتشار، فإنها ما زالت تشكل حجر الزاوية للجهود العالمية من أجل عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح.
    Le projet Trident peut générer ou plutôt intensifier la course aux armements nucléaires audelà de la rivalité traditionnelle entre les deux plus grandes puissances nucléaires. C'est donc une source particulière de préoccupation pour la communauté internationale et un échec manifeste des efforts mondiaux visant à promouvoir le désarmement et la non-prolifération nucléaires. UN فمشروع ترايدنت يمكن أن يؤدي إلى سباق تسلح نووي، بل وتوسيع نطاق ذلك التسلح، ليتجاوز حدود المنافسة التقليدية بين الدولتين العظميين الحائزتين للأسلحة النووية، ويعتبر بذلك مصدر قلق خاص للمجتمع الدولي وانتكاسة واضحة للجهود العالمية الرامية إلى النهوض بنزع السلاح وبعدم الانتشار النوويين.
    Elle se félicite que certains pays se soient montrés disposés à atteindre certains objectifs de développement durable précis par la voie d'une coopération régionale plus étroite devant faciliter la réalisation d'Action 21, et reconnaît l'importance des approches régionales pour la mise en application effective de ce qui a été convenu à la Conférence en faveur des efforts mondiaux et internationaux. UN وترحب باستعداد بعض البلدان ﻹنجاز أهداف التنمية المستدامة المحددة بزيادة توثيق التعاون الاقليمي من أجل تيسير تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وتسلم بأهمية النهج الاقليمية من أجل التنفيذ الفعال لاتفاقات المؤتمر دعما للجهود العالمية والوطنية.
    Elle se dit convaincue que la Conférence de Genève sur le désarmement peut constituer un forum multilatéral efficace de négociation sur le désarmement et persuadée qu'un accord sur un programme de 5 a 10 ans relatif à la maîtrise des armes nucléaires offrirait l'orientation générale nécessaire à l'action menée à l'échelle mondiale en vue du désarmement. UN وتشير إلى أن مؤتمر نزع السلاح في جنيف محفـــل تفاوضي فعال متعدد اﻷطراف في ميدان نزع السلاح النووي. وأخيرا تعرب عن الاقتناع بأن الاتفاق على وضع جدول أعمال لمدة خمس إلى عشر سنوات بشأن تحديد اﻷسلحة النووية يتيح للجهود العالمية المتعلقة بنزع السلاح إحساسا إجماليا بالاتجاه توجد الحاجة إليه.
    12. Demande à tous les États et à la communauté internationale de coopérer, de contribuer et de participer à l'action menée à l'échelle mondiale pour lutter contre la pauvreté et de mobiliser toutes les ressources et l'appui nécessaires à cette fin, conformément aux stratégies et plans nationaux, notamment dans le cadre d'une démarche intégrée à plusieurs volets, respectueuse des droits et du bien-être de l'enfant; UN " ١2 - تدعو جميع الدول وأعضاء المجتمع الدولي إلى التعاون وتقديم الدعم للجهود العالمية الرامية إلى القضاء على الفقر والمشاركة فيها وحشد جميع الموارد ووسائل الدعم اللازمة في هذا الصدد، وفقا للخطط والاستراتيجيات الوطنية، بما في ذلك من خلال اتباع نهج متكامل ومتعدد الأوجه يستند إلى حقوق الأطفال ورفاههم؛
    13. Demande à tous les États et à la communauté internationale de coopérer, de contribuer et de participer à l'action menée à l'échelle mondiale pour lutter contre la pauvreté et de mobiliser toutes les ressources et l'appui nécessaires à cette fin, conformément aux stratégies et plans nationaux, notamment dans le cadre d'une démarche intégrée à plusieurs volets, soucieuse des droits et du bien-être de l'enfant; UN 13 - تدعو جميع الدول وأعضاء المجتمع الدولي إلى التعاون وتقديم الدعم للجهود العالمية الرامية إلى القضاء على الفقر والمشاركة فيها وحشد جميع الموارد ووسائل الدعم اللازمة في هذا الصدد، وفقا للخطط والاستراتيجيات الوطنية، بما في ذلك من خلال اتباع نهج متكامل ومتعدد الأوجه يستند إلى حقوق الأطفال ورفاههم؛
    Il a servi de pilier central aux efforts mondiaux destinés à empêcher la dissémination des armes nucléaires. UN وكانت بمثابة الدعامة الأساسية للجهود العالمية الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية.
    Dans un monde de développement inégal, de dénuement et d'exclusion sociale, le Sommet mondial a donné un nouveau sens et un nouvel élan aux efforts mondiaux visant à atténuer la pauvreté. UN ففي عالم تستمر فيه التنمية غير المتكافئة والحرمان والاستبعاد الاجتماعي على قدم وساق، أعطت القمة الاجتماعية معنى جديدا وقوة دافعة جديدة للجهود العالمية الرامية إلى تخفيف الفقر.
    En tant que pays ayant connu les horreurs de la guerre dans les années 90, la Croatie est particulièrement motivée pour appuyer les efforts mondiaux contre la participation des enfants à des conflits armés. UN إن كرواتيا، بوصفها بلدا شهد أهوال الحرب في التسعينيات، هي مدافع متحمس بشكل خاص للجهود العالمية ضد إشراك الأطفال في الصراع المسلح.
    En outre, à sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est également, à plusieurs reprises, prononcée sur la lutte mondiale menée par la communauté internationale contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN 127 - وأعربت الجمعية العامة في عدة مناسبات خلال دورتها السابعة والخمسين عن تأييدها للجهود العالمية التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    La Convention sur les armes biologiques et la Convention sur les armes chimiques constituent le point de départ des efforts déployés au niveau mondial pour débarrasser le monde de ces horribles armes. UN إن اتفاقيتي الأسلحة البيولوجية والأسلحة الكيميائية هما الأساس للجهود العالمية لتخليص العالم من هذه الأسلحة المرعبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد